高分求一段日语翻译(在线等)
来自: 更新日期:早些时候
1句日语翻译~
の店员がいました。彼女は「この口红はキスーした后色が褪せるかな」とあの店员に闻きました。ちょっと考えして、男の子の店员はこう言いました。「これなら、仆もよく分からないな。でも、もし、お客様は仆とやってみたら、すぐわかれますよ。」
ある女の子はデパートへ口红を买いに行った时のことですが、「この口红は人とキッスしたら色を落とすことがありますか」と男性の店员に寻ねましたから、その店员はちょっと彷徨って答えました。「効果が不明ですが、よかったらその手伝いをやらせてみればどうでしょうか」
一名女子去百货公司买口红,
ある女性、デパートで口红を买おうとしてます。
她对男售货员说:“这种口红接吻之后会褪色吗?”
彼女は男の店员にこう闻きました、この口红を涂ってキスしたら落ちますか。
男售货员想了想说:“这个我不知道,但是我们可以试试看。”
男の店员はちょっと考えた后话した、
これは分かりませんね、しかし、二人でやってみたら…
一人の女性が口红を买いにデパートへ行って、男性の店员に:“この口红はキスの后に色が落ちるのですか?”と访ねて、男性店员は“これは分かりませんが、でも、私达は试すことが出来ると思います”。
一人女の子はデパ-トへ口红を买いに行って,彼女は売り男の子に "この口红はキス-しても退色しますか。"と闻きました。売り男の子言ったのは "これについて私はわからないけど、やって见ればどうでしょうか。"
ある女の人がデパートへ口红买いに行った时のことでした。店内である口红が気になって、「この口红、キスしたら色が落ちるんですか。」と男性店员に话を挂けました。すると、向こうから「それは、今では良く分かりませんが、多分この场で试してみたら分かるんでしょう。」と少し考えたそうな颜で回答を渡しました。
高分求一段日语翻译(在线等)视频
相关评论:17820948993:高分求翻译:精通日文的朋友帮忙翻一下,在线等!
扈脉屈1、仆の宝物よ、君と知り合った时から、君との出会いは一番美しいと决まっていたんだ。仆たちは最も幸せのカップルになるんだ。2、君の纯粋で绮丽な目を见つめ、仆は心の中密かに愿いを立てる:君に一生の幸せを誓います。君に承诺するよ。だから、仆を信じてくれ。3、一番伟い...
17820948993:急~高分求一段日语翻译(用在线翻译软件翻的不给分,翻的好的加分)在线等...
扈脉屈将来、优(すぐ)れた日本语通訳になるのは私の梦です。なぜかというと、小さい时から、日本のアニメや美しい桜や白い富士山のことが好きで、ずっと日本语に兴味を持っていたからです。大学に入って日本语専门を选びました。4年间の勉强を通して日本语能力を上达させ、立派な通訳にな...
17820948993:高分求一段日语翻译(在线等)
扈脉屈ある女はデパートへ口红を买いにいきました。そこには一人の男 の店员がいました。彼女は「この口红はキスーした后色が褪せるかな」とあの店员に闻きました。ちょっと考えして、男の子の店员はこう言いました。「これなら、仆もよく分からないな。でも、もし、お客様は仆とやっ...
17820948993:初级日语会话短文翻译!求准确!汉字请标上假名。高分在线等
扈脉屈王:我会做蛋炒饭和饺子。 \\チャッハンと饺子(ぎょうざ)とか、俺(おれ)。李:啊,那一定很好吃吧。我会来品尝一下的。\\ そうか、きっとうまいよね、ぜひ食(たべ)べ见(み)る。张:谢谢,我们会加油的。\\ありがとう、顽张(がんば)ります。王:小李准备做什么呢?\\李さんは?
17820948993:高分求日译中,在线等。
扈脉屈最後に『人间失格』から、太宰の人生観を検讨した。【翻译】本论文通过对《人间失格》中所描绘的人性进行分析,从而对太宰的人生观进行考察。首先我们对太宰的性格特征以及作品风格进行了概略观察。接下来对《人间失格》的创作背景以及构成进行了考证。最后从《人间失格》出发,探讨了太宰的人身观。
17820948993:高分求一篇日语文章的翻译
扈脉屈そんな経験(けいけん)を通(とお)して、感(かん)じたことの一(ひと)つを、今日(きょう)はお话(はなし)したいと思(おも)います。今天我想通过这些体验,把这些感受到的事情(人)讲述一下。私(わたし)が日本(にほん)に来(き)たばかりの顷(ころ)、よくわからなか...
17820948993:高分跪求翻译日语(4级难度)别用机器!
扈脉屈1、最近天气忽冷忽热的啊。最近、寒かったり、热かったりするね。最近、寒かったり、热かったりしますね。2、这只钢笔不是我的。 このペンは私のじゃない。このペンは私のじゃありません。このペンは私のではありません。哪只笔是你的? あなたのぺんはどれ(ですか)?どれが...
17820948993:高分请求日语翻译!!!(不用翻译软件)
扈脉屈1つは草のように生きている。生きているけど、毎日成长して、到底は草である。雨と太阳の栄养をもらったが、大きくなれない。人が踏まされると、だが谁でも苦しくない、人はあなたの运命に惜しくない。谁でもあなたの姿が気付かないから。だから、人生はやっぱり木のように成长...
17820948993:高分求日语小作文,我的一天。在线等
扈脉屈私は昨日の六时三十分に起った七时に食堂で朝御饭食べたそして教室に授业を出に行った 昼に授业が终ったあとxx街に行って服を买った 午後三时に寮に戻った六时三十分に食堂で晩御饭食べた 要后续的话追问,字少了
17820948993:高分求本段日文翻译!
扈脉屈一门心思凝望船的行进方向的少女。海を渡る风の中、睨み付けるように、食い入るような真剣な眼差しで、向かい风に立ち向かっている。渡海的风中,怒目而视一样的,用像是要刺进去一样的认真的目光,迎风而立。その姿は、俺にはひどく凛々しく、そして眩しく见えた。那个样子,在我...
虽然是那种能够让人感到好意的台词
因为相互之间都不是特别了解,很难发现真心话
这就是瞎写的一句话。什么都不通。没有任何意思。就好比“嬶尖少打飞机啊都放假疯狂京东上尖峰时刻等级分的烧录卡发觉辽阔的撒娇”一样。没有任何意思。
ある女はデパートへ口红を买いにいきました。そこには一人の男の店员がいました。彼女は「この口红はキスーした后色が褪せるかな」とあの店员に闻きました。ちょっと考えして、男の子の店员はこう言いました。「これなら、仆もよく分からないな。でも、もし、お客様は仆とやってみたら、すぐわかれますよ。」
ある女の子はデパートへ口红を买いに行った时のことですが、「この口红は人とキッスしたら色を落とすことがありますか」と男性の店员に寻ねましたから、その店员はちょっと彷徨って答えました。「効果が不明ですが、よかったらその手伝いをやらせてみればどうでしょうか」
一名女子去百货公司买口红,
ある女性、デパートで口红を买おうとしてます。
她对男售货员说:“这种口红接吻之后会褪色吗?”
彼女は男の店员にこう闻きました、この口红を涂ってキスしたら落ちますか。
男售货员想了想说:“这个我不知道,但是我们可以试试看。”
男の店员はちょっと考えた后话した、
これは分かりませんね、しかし、二人でやってみたら…
一人の女性が口红を买いにデパートへ行って、男性の店员に:“この口红はキスの后に色が落ちるのですか?”と访ねて、男性店员は“これは分かりませんが、でも、私达は试すことが出来ると思います”。
一人女の子はデパ-トへ口红を买いに行って,彼女は売り男の子に "この口红はキス-しても退色しますか。"と闻きました。売り男の子言ったのは "これについて私はわからないけど、やって见ればどうでしょうか。"
ある女の人がデパートへ口红买いに行った时のことでした。店内である口红が気になって、「この口红、キスしたら色が落ちるんですか。」と男性店员に话を挂けました。すると、向こうから「それは、今では良く分かりませんが、多分この场で试してみたら分かるんでしょう。」と少し考えたそうな颜で回答を渡しました。
高分求一段日语翻译(在线等)视频
相关评论:
扈脉屈1、仆の宝物よ、君と知り合った时から、君との出会いは一番美しいと决まっていたんだ。仆たちは最も幸せのカップルになるんだ。2、君の纯粋で绮丽な目を见つめ、仆は心の中密かに愿いを立てる:君に一生の幸せを誓います。君に承诺するよ。だから、仆を信じてくれ。3、一番伟い...
扈脉屈将来、优(すぐ)れた日本语通訳になるのは私の梦です。なぜかというと、小さい时から、日本のアニメや美しい桜や白い富士山のことが好きで、ずっと日本语に兴味を持っていたからです。大学に入って日本语専门を选びました。4年间の勉强を通して日本语能力を上达させ、立派な通訳にな...
扈脉屈ある女はデパートへ口红を买いにいきました。そこには一人の男 の店员がいました。彼女は「この口红はキスーした后色が褪せるかな」とあの店员に闻きました。ちょっと考えして、男の子の店员はこう言いました。「これなら、仆もよく分からないな。でも、もし、お客様は仆とやっ...
扈脉屈王:我会做蛋炒饭和饺子。 \\チャッハンと饺子(ぎょうざ)とか、俺(おれ)。李:啊,那一定很好吃吧。我会来品尝一下的。\\ そうか、きっとうまいよね、ぜひ食(たべ)べ见(み)る。张:谢谢,我们会加油的。\\ありがとう、顽张(がんば)ります。王:小李准备做什么呢?\\李さんは?
扈脉屈最後に『人间失格』から、太宰の人生観を検讨した。【翻译】本论文通过对《人间失格》中所描绘的人性进行分析,从而对太宰的人生观进行考察。首先我们对太宰的性格特征以及作品风格进行了概略观察。接下来对《人间失格》的创作背景以及构成进行了考证。最后从《人间失格》出发,探讨了太宰的人身观。
扈脉屈そんな経験(けいけん)を通(とお)して、感(かん)じたことの一(ひと)つを、今日(きょう)はお话(はなし)したいと思(おも)います。今天我想通过这些体验,把这些感受到的事情(人)讲述一下。私(わたし)が日本(にほん)に来(き)たばかりの顷(ころ)、よくわからなか...
扈脉屈1、最近天气忽冷忽热的啊。最近、寒かったり、热かったりするね。最近、寒かったり、热かったりしますね。2、这只钢笔不是我的。 このペンは私のじゃない。このペンは私のじゃありません。このペンは私のではありません。哪只笔是你的? あなたのぺんはどれ(ですか)?どれが...
扈脉屈1つは草のように生きている。生きているけど、毎日成长して、到底は草である。雨と太阳の栄养をもらったが、大きくなれない。人が踏まされると、だが谁でも苦しくない、人はあなたの运命に惜しくない。谁でもあなたの姿が気付かないから。だから、人生はやっぱり木のように成长...
扈脉屈私は昨日の六时三十分に起った七时に食堂で朝御饭食べたそして教室に授业を出に行った 昼に授业が终ったあとxx街に行って服を买った 午後三时に寮に戻った六时三十分に食堂で晩御饭食べた 要后续的话追问,字少了
扈脉屈一门心思凝望船的行进方向的少女。海を渡る风の中、睨み付けるように、食い入るような真剣な眼差しで、向かい风に立ち向かっている。渡海的风中,怒目而视一样的,用像是要刺进去一样的认真的目光,迎风而立。その姿は、俺にはひどく凛々しく、そして眩しく见えた。那个样子,在我...