中文姓名的日文翻译

来自:    更新日期:早些时候
日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗~

翻译为英文比较简单,直接把对应的罗马音写过去就好。例如「一郎」直接写为“ichiro”。据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。
翻译为中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文的“边”,而中文的“辺”则是第二次汉字简化中“道”的简化,只是后来被废用了,所以翻译为“渡边”才是合理的。
但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不少直接写平假名或者片假名的例子。这时的翻译就会有歧义了,因为日文的特点,一个假名只代表发音,可以找对应读音的汉字来代替,但是日语一字多音太普遍了,所以具体是音译还是意译就很难取舍了。如果你想学习日语可以加裙开始是六二九中间是九五七末尾是五三七,每天直播分享日语干货,里面可以学习和交流,也有资料可以下载。比如「ことり」就可以写作「小鸟」或者「琴梨」,二者发音相同。

「にこ」可以按汉字读音翻译为“日香”或者“仁子”,当然也可直接音译为“妮可”_(¦3」∠)_,于是便出现了不少误解的情况(参见某知名临时工游戏公司),尽管读音相同但是在有明显故事背景下可能明显有更好的选择→_→
总之,具体应该怎么翻译还是具体情况具体分析,最好还是在充分了解相关背景的情况下选择相对恰当的翻译才好。

一楼回答完全不对

日语人名翻译中文很简单,只需把相应的日本汉字变为中国汉字即可,并非音译(日本人的姓名用汉字书

写)。例如我的外教叫做山本直树、日语读作やまもと なおき、翻译中文的时候,直接翻译为山本直树即

可。翻译英文也很简单,每个日语假名(例如やまもと なおき)都有相应的罗马音,例如山本直树的假名

是やまもと なおき,对应的罗马音是yamamoto naoki,翻译英文便是naoki yamamoto(姓氏在后)

其次日本的地名翻译英语也使用罗马音,例如

东京(日本汉字)_东京(翻译成中文)——toukyou(日本东京的罗马音)——tokyo(英语)

中国人的姓名翻成日文,写法一般同中文繁体字,或日文汉字。读音采用音读。
陈琛日文写法同中文,但陈要用繁体字。
平假名 ちんちん
罗马音 chin chin。

规则是这样的:
首先当然是对照你名字的日文发音来定.
但是要注意的是 这个读音是要顺着日本人的习惯来发音的

举个例子 姓李的 日文也发り 所以叫り さん就行
可是姓白的 日文白虽然也发ばい的音
但常用的是はく所以最终该叫はく さん

lz的名字可以按前者的规则
陈琛: ちん せん 「chin sen」

不是所有的汉字都有日文汉字对应的,同样日文里有的汉字你也不一定会读,尽管他们起源都一样
陈 日文里写 陈 读 ちん
琛 我没见过
名字什么的你可以直接用中文发音说

是ちんちん,到日本来后可以自己决定自己的姓名怎么读。

陈琛: ちん せん 「chin sen」


中文姓名的日文翻译视频

相关评论:
  • 17772459422中文名名字翻日文 还有一句话翻译
    褚尚图杨佳馨写法见参考资料 平假名 :ようかしん 罗马音:you ka sinn 今、独学で日本语を学んでいる。

  • 17772459422中文名字翻译成日文
    褚尚图丁 明 ちょう めい chyo u me i 拼音:qiao mie - 李 凤 り ほう ri ho u 拼音:li ho - 周 娟 しゅう えん syu e n 拼音:xiu - en 媛 子 ひめ こ 或 えん こ hi me ko 或 e n ko 拼音:hi mie ko 或 en ko 参考资料:李 鳳 ...

  • 17772459422中文姓名的日文翻译
    褚尚图中国人的姓名翻成日文,写法一般同中文繁体字,或日文汉字。读音采用音读。陈琛日文写法同中文,但陈要用繁体字。平假名 ちんちん 罗马音 chin chin。

  • 17772459422怎么把我的中文姓名翻译成日语?
    褚尚图可以念三种发音 李 り ri 兴 きょう kyou \/ こう kou \/ しん sin 明 めい mei

  • 17772459422帮忙向高手您请教中文姓名翻译成日文带假名
    褚尚图解美娇、何の志竜、黄红玲、董马威、赤いこと(さん)を许可して、宋春雪、陈の爱します(さん)、朱雪梅、杜金琴、李杏兰、王素华、杨萍、杨红

  • 17772459422把中文名字翻译成日文
    褚尚图中文 (上:平假名\/下:日本汉字) 罗马音 はん ぶん てい  (hann bun tei)范文婷:范 文婷 り し りょう (ri shi ryou)李诗龙 : 李 诗 竜 ご えい ぎ (go ei gi)吴泳仪 : 呉 泳仪 じょ ぎょう くん (jyo gyou kunn)徐晓君 :徐暁 君 えん...

  • 17772459422请问中国人的名字如何翻译 成日文名字??
    褚尚图一般都是按照音读翻译过去的。(日文的汉字分"音读"和"训读"两种)比如说,"林"这个姓。训读:はやし [ha ya shi]音读:りん [ri n]日本人姓林的就用はやし;中国人姓林的就用りん 所以,中文名字翻译过去后,发音基本上和中文差不多的^_^ 比如说,超薇就是:ちょうび [cyo u bi] (...

  • 17772459422中国名字翻译成日文片假名,平假名,和罗马音
    褚尚图顾(こ)筱(しょう)暁(きょう)(平假名)コ ショウ キョウ(片假名)KO SYO U KYO U (罗马音)叶(きょう)殷(いん)洛(らく)月(つく)キョウ イン ラク ツキ KYO U INN RA KU TU KI

  • 17772459422把中文名字翻译成日文。
    褚尚图或者“小贝”是“贝”的昵称?那按照日文规则,也可以叫成:日文汉字:贝ちゃん(繁体字)平假名:かいちゃん 片假名:カイチャン 罗马字:kai(“开”) chan(“酱”)ばい是贝字的音读,中国人的名字翻过去一般都是用音读。而かい是训读,ちゃん是对亲密的人的昵称,かいちゃん意思是小...

  • 17772459422中文名翻译成日文
    褚尚图杨冰琳 译文: よう ひょう りん(ヨウ ヒョウ リン)郝棒 译文: かく ぼう(カク ボウ)

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网