200高分求人工翻译日语一段
来自: 更新日期:早些时候
日语在线人工翻译 ガコケクェォカキゥィァオアイウエタチズヅヅザツぁぃぅかかぉぁぃ~
时田 殿
贵社ますますご隆昌の段お喜び申し上げます
首先对于我们在09年元月到贵公司,谢谢贵公司的接待,回国后我们进得了市场调查,经会议我们出了份报价单,要是您觉得报价单合适的话,我公司诚心邀请您到我公司来商谈一下,费用由我方承担。定价后,我公司真心希望能与贵公司合作。
まず、私どもは09年の元旦に御社を伺い、いろいろお世话になりまして本当に感谢いたします、帰国后、私どもはマーケットリサーチをし、打ち合わせた结果としてオファー価格を出し、これについてお気にいりましたら、弊社は心を込めてご来社ご相谈くださいますようお愿いします、経费は私ども侧は负担いたします、価格は决まりましたら、诚実に御社と提携したいと思っております。
どうぞ よろしくお愿いいたします
以上のとおり申し上げます
请参考!
PS 这种书信,要用书面化的敬语哦
时田様
こんにちは、今年元旦の际に、御社を访ね、いろいろお世话になりました。诚に、感谢しております。帰国后、当社が市场调査し、会议により见积书を作成いたしました。もし、この见积书がよければ、当社に一度ビジネス会见に来ていただきたいんですが、もちろん费用のほうが当社负担でございます。当社が贵社とビジネス连携を期待しております。
时田 様 こんにちは!
先ず、私达ともは2009年元旦御社に访问した际、暖かいお持て成しに対してお礼を申し上げます。帰国后、早速市场调査を行い、会议により、この见积书をまとめました。时田様はこの见积书をご覧にいただいて、前向きに検讨していただければ、时田様を当社に招き、商谈をしたいと考えております。旅费に関しては当社が负担いたしますので、是非、お越しください。今后とも、御社とのご协力を期待しております。
敬具
时田様:
こんにちは。
まず、09年の正月に贵社を访问した际に、御持て成しをいただきまして、诚にありがとうございました。
帰国の后、早速市场调査を行っておりました、会议により、作成ておりました见积书を时田様が前向きに検讨して弊社にお越しになれば、旅费の分はこちらから负担しております。御社との提携を心より祈っております。
(因为是商业文书,所以用语很正式,谨供参考)
ティエン氏がハロー!
まず第一に私たちにとって2009年1月で、会社には、自宅に戻った后、市场调査になった场合、适切なと思う私たちの相场は、见积书のコピーを作成した会议で、その后、当社は真挚にご招待お客様の会社の受付ありがとうございます私企业は、我々の侧が负担する费用についてお话します。価格は、私は心からあなたの会社は、会社と协力してほしい。
よろしくお愿い申し上げます。
希望对您有帮助!你可以去http://www.hao123.com/ss/fy.htm这个网站,以后翻译就会快些了。
时田様:
こんにちは!
さて、2009年元日に御社を访问するとき 色々お世话になり、诚に感谢しております。帰国后 当社の方から市场调査を行いました。打ち合わせた结果、见积书を作成しました。つきましては 见积が合わせければ 一度 当社までにいらっしゃってご相谈したいと思っていますが、よろしいでしょうか。旅费の分は当社负担しますので。见积は决まりとしたら なにとぞ ご协力を赐りますよう、お愿い申し上げます。
どうぞ 宜しくお愿い致します。
注:日文中除了在打电话时和给好朋友写信时用这个”こんにちは!”外,一般
跟客户之间的正式的书信,邮件开头时用:
いつも お世话になっております。(常用)一直承蒙您的关照。
或者:お世话になります。承蒙您关照。
还有更敬语的:ますますご清祥のこととお喜び申し上げます。いつも 格别のご厚情を赐り、诚にありがとうございます。等等为好。
意思:恭贵祝体日益健康。平日多承厚意关照,不胜感激之至。
200高分求人工翻译日语一段视频
相关评论:13754497160:200高分求人工翻译日语一段
穆士武これについてお気にいりましたら、弊社は心を込めてご来社ご相谈くださいますようお愿いします、経费は私ども侧は负担いたします、価格は决まりましたら、诚実に御社と提携したいと思っておりま
13754497160:200分求达人翻译日语歌词!!!
穆士武翻译:喂~全身心投入在烛光当中 闭上眼睛,忘却时间。没有人注视 只要一会就好 和我回归自我 虽说到现在克服重重困难。但是心中还没有改变现状的勇气 只想逃开出现在眼前的不安。快快回忆 那时候的你坚信的那些力量 无论狂风呼啸绝不动摇 风暴过后定会呈出一片蓝天 一定会出现斑斓的彩虹 失去一些,也...
13754497160:200高分求日语达人翻译首歌词
穆士武君をずっとずっと 见つめているよ 一直凝望着你 Forever Love その胸を胁かす全て 悲しみから 守ってあげるよ 永远的爱,充斥在胸膛 因为全部的悲伤为你守护 人は皆 思うより弱くて 人们比想像要脆弱 时に心とは 违う场所选んで 选择和心情不同的场所 その幸せ 试してみたり 尝试那种...
13754497160:高分求翻译。日翻中,不准用什么鸟蛋翻译器。200分。
穆士武私はそなでわがままて、ふ满ならば呪わぃさせよ~!我就是这样的了,你有什么不满啊~来怨恨(诅咒)我吧~
13754497160:高分求一段日语翻译(在线等)
穆士武そこには一人の男 の店员がいました。彼女は「この口红はキスーした后色が褪せるかな」とあの店员に闻きました。ちょっと考えして、男の子の店员はこう言いました。「これなら、仆もよく分からないな。でも、もし、お客様は仆とやってみたら、すぐわかれますよ。」...
13754497160:高分悬赏 求助日语高手翻译一段话
穆士武兄は未だに未婚で、父と一绪に家电贩売の仕事を手伝っています。父は既に63歳で、もうすぐ仕事ができなくなる年になります。母は病弱で、仕事がないため、医疗保険もありません。従って医疗费の多くは自己负担となっています。私は一昨年研究生としてXX大学に入学しました。実家に経済...
13754497160:高分求一篇日语文章的翻译
穆士武の中(なか)の一员(いちいん)だと実感(じっかん)しています。如今,我可以挺起胸膛来说,而且我实实在在感觉到自己是这个日本社会中的一员啦。ご清聴(せいちょう)、ありがとうございました。承蒙垂听,不胜感谢.PS 不错的演讲稿~~~...
13754497160:高分求资深人士帮忙翻译一小段日文邮件(是用日文翻译)
穆士武今月中に支払いを完了させなければなりませんので、大変恐缩ですが、もう一度请求书を発行して顶けませんか。お手数おかけしますが、どうぞ宜しくお愿い致します。署名 文体是写给公司内上司的。看你说的单子好像是付款通知的意思,所以翻译成 请求书 了,请根据需要自行更改。
13754497160:高分求一段日语翻译。
穆士武会社は一贯して一流の品质、一流のサービスを求めて、绝えず新制品を开拓して、広大な取引先に献上して、国际市场竞争に立脚して、诚心诚意新しくて古い旅商人を歓迎して面谈しに来て协力します ,私达の协力でが私达のために共通の繁栄を持ってくることをも期待しています。
13754497160:高分求一段初级日语会话翻译。刚学日语,语法没学多少,都是简单语法,敬 ...
穆士武1楼翻译的在时态和用词上有问题。我的如下:魏:王さん,こんにちは 王:(惊いて闻く)こんにちは,魏さんもお买い物をしにきますか?魏:いええ,私は日曜日にここで働きますから。王:ああ,なるほと!魏さんは优秀ですね!魏:何がほしいですか?王:ボール·ペンを买うつもり...
翻译:
1、【原文的作者大概被人把头按着滚键盘。】
2、【原文的作者正在繁衍后代不小心按到键盘。】
才疏学浅,请见谅。
灵长 这个词汇 “灵”比起魂魄和幽灵这些汉字的意思来说,(其中)优秀的事物,有着不可思议的力量这种意思更强烈。也就是说 这是人和包含人的猴子之间,从动物的进化的最终形态的认识而起的名字。
时田先生您好!时田 殿
贵社ますますご隆昌の段お喜び申し上げます
首先对于我们在09年元月到贵公司,谢谢贵公司的接待,回国后我们进得了市场调查,经会议我们出了份报价单,要是您觉得报价单合适的话,我公司诚心邀请您到我公司来商谈一下,费用由我方承担。定价后,我公司真心希望能与贵公司合作。
まず、私どもは09年の元旦に御社を伺い、いろいろお世话になりまして本当に感谢いたします、帰国后、私どもはマーケットリサーチをし、打ち合わせた结果としてオファー価格を出し、これについてお気にいりましたら、弊社は心を込めてご来社ご相谈くださいますようお愿いします、経费は私ども侧は负担いたします、価格は决まりましたら、诚実に御社と提携したいと思っております。
どうぞ よろしくお愿いいたします
以上のとおり申し上げます
请参考!
PS 这种书信,要用书面化的敬语哦
时田様
こんにちは、今年元旦の际に、御社を访ね、いろいろお世话になりました。诚に、感谢しております。帰国后、当社が市场调査し、会议により见积书を作成いたしました。もし、この见积书がよければ、当社に一度ビジネス会见に来ていただきたいんですが、もちろん费用のほうが当社负担でございます。当社が贵社とビジネス连携を期待しております。
时田 様 こんにちは!
先ず、私达ともは2009年元旦御社に访问した际、暖かいお持て成しに対してお礼を申し上げます。帰国后、早速市场调査を行い、会议により、この见积书をまとめました。时田様はこの见积书をご覧にいただいて、前向きに検讨していただければ、时田様を当社に招き、商谈をしたいと考えております。旅费に関しては当社が负担いたしますので、是非、お越しください。今后とも、御社とのご协力を期待しております。
敬具
时田様:
こんにちは。
まず、09年の正月に贵社を访问した际に、御持て成しをいただきまして、诚にありがとうございました。
帰国の后、早速市场调査を行っておりました、会议により、作成ておりました见积书を时田様が前向きに検讨して弊社にお越しになれば、旅费の分はこちらから负担しております。御社との提携を心より祈っております。
(因为是商业文书,所以用语很正式,谨供参考)
ティエン氏がハロー!
まず第一に私たちにとって2009年1月で、会社には、自宅に戻った后、市场调査になった场合、适切なと思う私たちの相场は、见积书のコピーを作成した会议で、その后、当社は真挚にご招待お客様の会社の受付ありがとうございます私企业は、我々の侧が负担する费用についてお话します。価格は、私は心からあなたの会社は、会社と协力してほしい。
よろしくお愿い申し上げます。
希望对您有帮助!你可以去http://www.hao123.com/ss/fy.htm这个网站,以后翻译就会快些了。
时田様:
こんにちは!
さて、2009年元日に御社を访问するとき 色々お世话になり、诚に感谢しております。帰国后 当社の方から市场调査を行いました。打ち合わせた结果、见积书を作成しました。つきましては 见积が合わせければ 一度 当社までにいらっしゃってご相谈したいと思っていますが、よろしいでしょうか。旅费の分は当社负担しますので。见积は决まりとしたら なにとぞ ご协力を赐りますよう、お愿い申し上げます。
どうぞ 宜しくお愿い致します。
注:日文中除了在打电话时和给好朋友写信时用这个”こんにちは!”外,一般
跟客户之间的正式的书信,邮件开头时用:
いつも お世话になっております。(常用)一直承蒙您的关照。
或者:お世话になります。承蒙您关照。
还有更敬语的:ますますご清祥のこととお喜び申し上げます。いつも 格别のご厚情を赐り、诚にありがとうございます。等等为好。
意思:恭贵祝体日益健康。平日多承厚意关照,不胜感激之至。
200高分求人工翻译日语一段视频
相关评论:
穆士武これについてお気にいりましたら、弊社は心を込めてご来社ご相谈くださいますようお愿いします、経费は私ども侧は负担いたします、価格は决まりましたら、诚実に御社と提携したいと思っておりま
穆士武翻译:喂~全身心投入在烛光当中 闭上眼睛,忘却时间。没有人注视 只要一会就好 和我回归自我 虽说到现在克服重重困难。但是心中还没有改变现状的勇气 只想逃开出现在眼前的不安。快快回忆 那时候的你坚信的那些力量 无论狂风呼啸绝不动摇 风暴过后定会呈出一片蓝天 一定会出现斑斓的彩虹 失去一些,也...
穆士武君をずっとずっと 见つめているよ 一直凝望着你 Forever Love その胸を胁かす全て 悲しみから 守ってあげるよ 永远的爱,充斥在胸膛 因为全部的悲伤为你守护 人は皆 思うより弱くて 人们比想像要脆弱 时に心とは 违う场所选んで 选择和心情不同的场所 その幸せ 试してみたり 尝试那种...
穆士武私はそなでわがままて、ふ满ならば呪わぃさせよ~!我就是这样的了,你有什么不满啊~来怨恨(诅咒)我吧~
穆士武そこには一人の男 の店员がいました。彼女は「この口红はキスーした后色が褪せるかな」とあの店员に闻きました。ちょっと考えして、男の子の店员はこう言いました。「これなら、仆もよく分からないな。でも、もし、お客様は仆とやってみたら、すぐわかれますよ。」...
穆士武兄は未だに未婚で、父と一绪に家电贩売の仕事を手伝っています。父は既に63歳で、もうすぐ仕事ができなくなる年になります。母は病弱で、仕事がないため、医疗保険もありません。従って医疗费の多くは自己负担となっています。私は一昨年研究生としてXX大学に入学しました。実家に経済...
穆士武の中(なか)の一员(いちいん)だと実感(じっかん)しています。如今,我可以挺起胸膛来说,而且我实实在在感觉到自己是这个日本社会中的一员啦。ご清聴(せいちょう)、ありがとうございました。承蒙垂听,不胜感谢.PS 不错的演讲稿~~~...
穆士武今月中に支払いを完了させなければなりませんので、大変恐缩ですが、もう一度请求书を発行して顶けませんか。お手数おかけしますが、どうぞ宜しくお愿い致します。署名 文体是写给公司内上司的。看你说的单子好像是付款通知的意思,所以翻译成 请求书 了,请根据需要自行更改。
穆士武会社は一贯して一流の品质、一流のサービスを求めて、绝えず新制品を开拓して、広大な取引先に献上して、国际市场竞争に立脚して、诚心诚意新しくて古い旅商人を歓迎して面谈しに来て协力します ,私达の协力でが私达のために共通の繁栄を持ってくることをも期待しています。
穆士武1楼翻译的在时态和用词上有问题。我的如下:魏:王さん,こんにちは 王:(惊いて闻く)こんにちは,魏さんもお买い物をしにきますか?魏:いええ,私は日曜日にここで働きますから。王:ああ,なるほと!魏さんは优秀ですね!魏:何がほしいですか?王:ボール·ペンを买うつもり...