高分求翻译。日翻中,不准用什么鸟蛋翻译器。200分。

来自:    更新日期:早些时候
一种英语翻译器,图标上带只绿色的鸟~

灵格斯

这些常规性的见解言语行为句子,在字面上只是一些言语和陈诉,但如果按照常规,他们的施为用意确是发出指令。这些委婉的表达方式都是从对方的角度出发,为了照顾对方的面子,较委婉,客气,礼貌的表达自己的用意。
These speech act sentences of conventional meanings, literally they are just some words and statements; if based on general rules, the illocutionary force is indeed giving instructions. All the phraseologies used to express the intentions are given due considerations to saving face of the other party, so they are relatively euphemistic, courteous and polite.

非常规性间接言语行为更为复杂和不确定,他更多的取决于互知的背景信息和语境。
The unconventional indirect speech acts are much more complex and uncertain, they depend more on the mutual knowledge of the background information and the context of words.



这些委婉的表达方式都是从对方的角度出发,为了照顾对方面子,较委婉,客气,礼貌的表达了自己的用意。
All the phraseologies used to express the intentions are given due considerations to saving face of the other party, so they are relatively euphemistic, courteous and polite.


【英语牛人团】

私はそなでわがままて、ふ满ならば呪わぃさせよ~!

我就是这样的了,你有什么不满啊~来怨恨(诅咒)我吧~

是不是应该是:私は素直で、わがままで、不満ならば呪わさせてくれよ~

我很直率和任性,所以如果我有不满的情绪的话就要让我发泄。

因为不完整 不过根据我的推测绝对差不了,以下是答案。

1.我就是那么任性,不满意的话别附和我。
2.我就是那么任性,不满意的话别理我了。 这句话翻译的更加直白一点。

翻译‘ 我是那样的任性、 如果不满足是很可恨的哟 ’

我敢说这肯定是从哪里听来得,而且估计还没有听清楚。
大概估计应该是
私はそうなんてわがままで、 不満ならば。。。。

私はそなでわがままて、ふ满ならば呪わぃさせよ~!
我是那样的任性,有了不满的话就发牢骚吧。


高分求翻译。日翻中,不准用什么鸟蛋翻译器。200分。视频

相关评论:
  • 18546574709文言文语句翻译的标准原则
    万沿彩例3:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”(郦道元《三峡》) 翻译:所以打鱼的人唱歌道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” 而有的文言词语现在已经不用,或语意已经发生了变化;或现在虽然偶尔还在使用,可已经比较生涩了。这就要求我们翻译时把它们更换成现代汉语里相应的词语。 例4:两股战战,几...

  • 18546574709日文翻译中文,求人工翻译,机器翻译的意思一点都不准
    万沿彩翻译:我是不能(为您)选择框架的,如果您有看到(您觉得)好的,那就请您在这挑选吧。情况分析:情况应该是,购买者希望卖方推荐一款最合适的框架(具体是啥框架需要联系前文),但是卖方由于某种原因(例如怕推荐了不合适的型号导致故障,或者公司规定不能这么做)不愿意推荐,于是做出了以上的回复。...

  • 18546574709日语语法,表达的几个问题。不准用翻译机翻译2
    万沿彩吃完了;食べ切れた。动词的连用型后面加上切れる(きれる)7 我坐了很久,想站一会; ずっと座りっぱなしなので、少し立ちたいです。っぱなし;表示一直,长时间。比如;话しっぱなし(一直在说话)食べっぱなし(不停的吃)动词的连用型后面加促音的っ、再加ぱなし ...

  • 18546574709把这3句日语翻译成汉语,不准用翻译机
    万沿彩中文如下 あまりにも生温い処置に怒りを覚えずにいられなかった 1、面对(对方)温和的处置,忍不住忘记了怒火。2.一社员の提案が采用されるなんてそう简単にあることではない 2、并不是那么简简单单地就能采用某个员工的提案。3.せっかく作ったカレーは手も付けられずそのまま残って...

  • 18546574709求好的翻译,翻译 君が,大好きだ... 这句话,在线的都不准,高手帮忙
    万沿彩完全可以理解为:我爱你!日语中表达我爱你的时候,很少用“爱”这个字眼,基本都是用“大好きだ”。因为日本语言的委婉,用非常非常喜欢这样的意思来表达爱。希望对你有用!

  • 18546574709求翻译这段话,不要随便用G00GLE。。。不准的
    万沿彩失败的可能发生,因为sheetpile墙渗透的堆积不足发展必要的抗滑。在这个案例的锚定sheetpile墙、故障可能发生,因为缺乏距离矫正打桩发展必要的被动的接地电阻的前面

  • 18546574709日语语法,表达的几个问题。不准用翻译机翻译3
    万沿彩6 也要看场合。比如;下班了,用「後」仕事後?就很别扭。一般说;退勤して、仕事が终わって、下课了。可以说「放课後」吃过饭了。可以说「食事後」因为我在日本生活时间很长,所以不知道中国的一些现代语。比如必胜客??只好翻译成「ピザショップ」不好意思啊。。。

  • 18546574709麻烦帮忙翻译下,有些地方拿不准。
    万沿彩けじめ∶是「区别」「区分」「界限」的意思。日本人平常很喜欢说这句话、「けじめをつける」意思就是要黑白分明、立场坚定。不要胡里胡涂的··没有汉字··けっちゃく∶汉字是「决着」意思是「终结」「完结」「了断」···这两个单词有相同的意思。所以在决着后面标了けじめ。就好象有时候把「...

  • 18546574709求日语翻译 希望不要用网上的翻译器 不准的 谢谢
    万沿彩当你看到这封信的时候我们已经离开了日本,此时此刻的心情我真的用语言无法来表达心中的不舍.これをあなたが読むときに我々は日本を离れて、この时の気持ちを私は本当に言叶で表现できない心の舎てないで。三年的时间对于我来说并不长,但对于我来说却是一生中最美好的回忆.三年の时间は私にと...

  • 18546574709中文翻日文这几句,不准翻译机
    万沿彩现状:届いた43ピスの*部品は货物が倒れたことにより壊された。原因: 固定充填し(戸棚の扉2cmまで) 运送途中の揺れにより 机械がズレが生じた。作业标准を彻底的に执行しなかった。对策:ダンボールとカードの固定充填が十分ではなかった(结果、机械がズレが生じた)。对策:机械の...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网