日文高手请帮忙翻译这段话~~中翻日

来自:    更新日期:早些时候
有会日文的可以帮我翻译一段话吗?(日翻中)~

联系了,应该没问题了吧??

会社で长期间勤务した后に始めて上层部の审査を受けることができる。审査は単に个人の能力、贡献度に対し厳しく评定を行うだけでなく、多数の职员の承认が必要で、これらの同意がなければ破格の抜擢はできない。こうすることにより、勤続期间の短い者が他人を踏み台にして升进する机会はなくなるし、勤続期间の长い者も同僚との调和を心がけるようになり、职员间での利害の冲突は少なくなり、人间関系も自然と和やかになる。

作品は现代派の手法を使い、小人物の<変形>によって现実の厳しさを反映する。生活の趣を见抜き、当代の人々の生存状态を表现する。小说は想像が奇异、言叶が绮丽、细かいところに真実性を持つ。羊の人间の视点から、社会と人生を観察します。

意味の通じるが问题ない。但し、言叶遣いに努力してほしい

作品を现代的なアプローチは、 "歪み"のほとんどが采用の透析の中に人生の厳しい现実を反映するように、现代の人间の存在を反映している。フィクションの事情のため、変な想像し、美しい言语、真の详细を见る。羊の社会的な観测は、人生の観察の観点から。 (羊の人:いいえ人间の羊)

作品を现代的なアプローチは、 "歪み"のほとんどが采用の透析の中に人生の厳しい现実を反映するように、现代の人间の存在を反映している。フィクションの事情のため、変な想像し、美しい言语、真の详细を见る。羊の社会的な観测は、人生の観察の観点から。


日文高手请帮忙翻译这段话~~中翻日视频

相关评论:
  • 13998495777日文高手请帮忙翻译这段话~~中翻日
    雷承采その比喩は文章に色彩を増えらせて、読んだあと印象深くさせます。

  • 13998495777日文高手请帮忙翻译这段话~~中翻日
    雷承采作品は现代派の手法を使い、小人物の<変形>によって现実の厳しさを反映する。生活の趣を见抜き、当代の人々の生存状态を表现する。小说は想像が奇异、言叶が绮丽、细かいところに真実性を持つ。羊の人间の视点から、社会と人生を観察します。意味の通じるが问题ない。但し、言叶遣いに努...

  • 13998495777日文高手请帮忙翻译这段话~~中翻日
    雷承采自分で抵抗の能力はあるいは抵抗の勇気がなくなっていませんて、他の人に抵抗に来るように扇动して、扇动するのがあやうく热狂的です。自尊心が强くて死んでも死んでいないで、颜の手の平の尚余热、どのように安心していることができます。そこでねじ曲がって、そこで不均衡で、そ...

  • 13998495777求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,谢谢,请不要机器翻译
    雷承采【共勉】1.只要还有明天,今天就永远是起跑线。【赠る言叶】明日さえあれば、今日はいつまでもスタートラインだ。2.前方无绝路,希望在转角。前方は终りなき道、希望は曲がり角にあり。3.抱最大的希望,尽最大的努力,做最坏的打算。最大の期待を抱き、ベストの努力を尽くし、最悪の结果...

  • 13998495777求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了_百度...
    雷承采这算是“爱屋及乌”吗?东方神起,他们真的是很优秀和充满活力的组合。他们真棒。有个小小的心愿。现在说出来早了点。但是我已经准备了很久,藏在心里很久了。都快发霉了。现在我已经准备好了,准备了一年多了,“万事俱备,只欠东风”。今年您的生日仅仅一句生日祝福对于我(您的FANS)来说不够了。

  • 13998495777日文高手请帮忙翻译这段话~~中翻日
    雷承采互いに“尻をたたかれても関系していません”を慰めるのですか?多少病気になって永远に同病相哀れむの方法がありません。まさに2人の妻を寝取られる男の人のようで永远にお互いに“をなだめることはでき(ありえ)ません あなたの嫁さんも红杏は壁を出しましたか?はい 私も同様...

  • 13998495777恳请日语高手帮忙翻译这段话,写给一位日本朋友(长辈)的,请不要机器翻译...
    雷承采)各种各样的事情,真得太感谢了。如果你不懂日语,我一点也不建议你用日文写东西给日本人。英文最好。要发的话,先前就说是朋友帮你翻译的,不要等别人问,那样不好。友たちに頼んで、翻訳してくれました。(拜托朋友帮我翻译的)。就这样了,你也加油吧! 有什么不懂得联系我就是。

  • 13998495777求助日语高手帮忙翻译这段话,不要用机器翻译谢谢了,给分了,帮帮忙
    雷承采1、自分一人で歩く场合は歩みが早い。2、遅く寝る习惯がある。3、个人の事を隠す。4、ポケットが付いている服装が好きである。5、腕を组む习惯がある。6、冷戦の习惯がある。7、窓际、隅所などが好きで、体を缩める习惯がある。8、字を书くことと阅読(えつどく)が好きである...

  • 13998495777请日文高手帮我把这段中文翻译成日文。谢谢
    雷承采爱してる。毎日会いたかった。あなたのせいで、食欲も睡眠もどちらもよくない。あなたに话してもどうしようもない。あなたの心もう他人のものになっちゃった。私は何もできずにただ见ているだけ。前回一绪に食事をしてた时、子猫が虐められてるのを见ても何もできなかったよう...

  • 13998495777日文高手请帮忙翻译这段话~~中翻日
    雷承采外国の兵は私と何人の乗客を要してズボンを脱いで、お尻を现して彼らに打たせます.またを打ちながら、风刺のは歌って歌谣を书いて、その后外国の兵达は下车して、车の上で热烈に论著を求めて、しかし被害者は选んで押し黙ります....

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网