日语翻译,求大神帮忙将以下内容翻译成日文,要敬语的!万分感谢!

来自:    更新日期:早些时候
日语高手请进,帮忙以下内容中文翻译日文,感谢,高分悬赏!!~

1.请当心不要患上感冒。
风邪引かないように気をつけて下さい2.没想到是这么有意思的电影。
こんなに面白い映画とは思わなかった。3.你要去邮局的话,请顺便帮我买邮票吧。
私は、ピーマンとニンニクなどの野菜が嫌いです。1.音乐会的门票很快就销售一空了。
コンサートのチケットはすぐ売り切れました。
2.那个人好像不管吃多少都不发胖。
あの人はいくら食べてもなかなか太らないようです。
3.我并不反对。反而还准备帮助你。
私は反対ところが、手伝いしますよ。4.只要有了这个,其他都不需要了。
これさえあれば、ほかはいらないです。
请将划线部分改为敬语形式。1.小学生でも、ちゃんと本を持っている。
小学生でも、ちゃんと本をお持ちします。
2. そんなことはたぶんないだろう。
そんなことはたぶんないでしょう。
3.この絵は前にも见たことがある。
この絵は前にも见たことがあります。

4.廊下は走らないようにしよう。
廊下は走らないようにしてください。
5.その気持ちを想像しながら読もう。
その気持ちを想像しながら読んで下さい。
6.お客さんと会ったことがある。
お客さんと会われたことがございます。

7.来周休ませてもらう。
来周休ませていただきます。
8.帰るときには、送りしましょう。
帰るときには、送らさせて顶きます。
9.すぐお茶を持ってくる。
.すぐお茶をお持ちします。
10.课长は新しい车を买いました。
课长は新しい车をお买いになりました。

来周でも、いいですか。
来周でも、よろしいでしょうか。
2. 会长は今外出している。
会长は今外出しております。
3.お父さんによろしく言ってくれ。
お父さんによろしくお伝え下さい。
4.田中さんが言いました。
田中さんがおっしゃった
5.李さんが椅子にかけました。
李さんがいすに腰挂ける。

6.先生はみかんを食べます。
先生はみかんを召し上がります。
7.七时に寝る。
七时におやすみになります。
8.病気で死ぬ。
病気でお亡くなりになります。
9.着物を着る。
着物をお召しになります。
10.先生が来た。
先生がおいでになりました

我提出这样无理的要求使您为难,为此感到非常抱歉。我会从现在开始为入学考试做准备,希望有幸能成为老师的学生,得到老师的知道。こんな无理のお愿いして、あなたを困らせてしまってるすみません。これからは入学试験のため准备をします。先生の生徒になれて、先生に教えられるといいですね

こんにちは
お忙しい中メールを読んでいただきありがとうございます。
私は元XX公司営业部のXXと申します、初めまして、これからどうぞよろしくお愿いいたします。
元の会社は事情により経営不振に陥り遗憾ながら倒产してしまいました。XX(对方姓)様も闻き及んでおられると思います。元の会社の倒产後、私及び同社の几人の开発、技师、买い付けの同僚で2010年年初にて现在の会社を兴しました、主にXX制品の生产と贩売を行っております。一年以上の努力を重ね、会社は発展し现在は顺调に轨道に乗っております。制品の品质及び纳期に関しましては问题ありません、同时に私は我社の制品は価格にも大きなアドバンテージがあると确信しております。贵社はこれらの制品に対する需要がある物と存じます、我社は贵社との提携を切に望んでおります。私は元の会社に勤めていた顷から贵社を存じておりました、ですがさすがに贵社の连络先は知らないため、止むを得ずXXの绍介を通して失礼を承知でこのメールを送りました、この无礼をお许しください。我社は贵社の厚情を切に愿っております、我々の提携は双方にとっても非常に有意义で喜ばしいものになるであろう事と思います。我社は全身全霊をもって贵社に最高の品质をご提供いたします。

駄文にお付き合いいただきありがとうございます。

格式嘛……
对方公司名字
对方收信人名字
问候
正文
类似道别的

没啥强制的要求,差不多这个样子就行了,重要的是字里行间要尊重对方。
对了,应注意的是像这种信件最后不能用日语“以上”来收尾,会显得不礼貌的。

xxx社 御中

拝启 贵社益々ご清栄のこととお庆び申し上げます。

突然のメールで大変失礼いたします。私は元xxx社営业部のxxxと申します。

既にご存知かと思いますが、元の会社は诸事情により経営不振に陥り、残念ながら倒产してしまいました。元の会社が倒产した後、私は元の会社の开発、技术、购买、生产部にいた何人かの同僚と共同して、2010年の年初に现在の会社を立ち上げました。主にxxx制品の生产と贩売を行っております。会社は一年以上の努力を経て、顺调に轨道を乗るようになりました。制品の品质及び纳期について自信を持っております。同时に我が社の制品は価格の面においても非常に有利であると确信しております。
御社は弊社制品に対して一定の需要があることを知っており、御社との业务提携を切望しております。元の会社に勤めていた顷から御社を存じておりますが、御社との连络方法を知らなかったため、ご挨拶に伺うことができませんでした。この度xxxの绍介を通してこのメールを送らせていただき、大変失礼とは存じますが、何卒お力添えいただきたくお愿い申し上げます。
御社との业务提携が実现できたら、弊社としては最善を尽くしてより良いサービスを提供できるよう努力致します。
今後ともご爱顾の程よろしくお愿い申し上げます。

                     敬具
          平成23年6月11日(日期)
          xxxxx社(自己公司名)
                     xxxxx(自己姓名)

以上用正式的日语商务信件形式写了。
希望可以帮助你!

到附近找一家日语学校,请老师帮你写一下就OK了,不过请老师要花钱,最次也得给老师买包烟。

我倒了……
如果以您这样的方法我觉得会有点失礼的,但对方也是社长,我觉得他能会原谅你,本文原本的话语翻译下来对对方说的话我是翻译不好了拉,所以,写下其下文章,您可以作为参考。

xx会社xx(取缔役??)xx様
拝启 
わたくしはXX会社のxxです。突然ですが、この様な形でごあいさつさせていただきまして、大変もし訳ありません。
今回はお愿いことのためにメールを差し上げました。
実にわたくしは元xx会社の営业部xxです。会社が破产後、私は同僚の何人と2010年で今の会社を立ち上げました。一年の间で会社はようやく
我有点累了,下次再继续翻译咯

商业上交流的日语我也写不好。建议你用英语。那样就不会有失礼的问题了。而且日本人从商的,英语一般都还不错。

XX会社
XX様へ

こんにちは。元のXX会社営业部のXXと申します。
突然なメールで、どうも失礼しました。

无能为力了,还是等高手来帮你翻译。
或者还是用英语吧!

祝好运


日语翻译,求大神帮忙将以下内容翻译成日文,要敬语的!万分感谢!视频

相关评论:
  • 18278086669日语翻译,求大神帮忙将以下内容翻译成日文,要敬语的!万分感谢!
    苍纪钟お忙しい中メールを読んでいただきありがとうございます。私は元XX公司営业部のXXと申します、初めまして、これからどうぞよろしくお愿いいたします。元の会社は事情により経営不振に陥り遗憾ながら倒产してしまいました。XX(对方姓)様も闻き及んでおられると思います。元の会...

  • 18278086669请求日语大神帮忙翻译以下内容!!翻译成日文,如果有汉字在旁边备注(假 ...
    苍纪钟先(さき)言(い)わせていただいたことは、わたしにとって、ただの自己绍介(じこしょうかい)ではありません、课程(かてい)が终(お)わった総括(そうかつ)です。皆(みな)さんは何(なに)をきっかけとして日本语(にほんご)を选(えら)んだか分(わ)かりませんが...

  • 18278086669急求日语翻译!将以下合同内容翻译为日语!
    苍纪钟官方翻译:乙の権利义务 1本契约が终瞭したときは、乙は甲に引き渡さなければならないすべての管理用房プロパティ保安管理の全部の资料!2乙は担当に驻派遣者の节操人徳、该など人的行为欠如による甲の损失を赔偿の责任を担当して、乙は、甲が乙の交换を要求する権利驻在员。3乙は警备员...

  • 18278086669请高手帮忙将以下内容翻译成为日语:
    苍纪钟2级:石墨の大部分は球形が现れて、残って団の形ときわめて少量の団の绵状になります。

  • 18278086669急需把以下内容翻译成日文 请帮忙
    苍纪钟见たところ日本语の勉强は今后の仕事或いは生活で真剣に行うことが必要だと思います。こちらの生活も悪くなくて、友达はとても亲切です。2周间前、友达と一绪にCに行きました。そこは日本の文化が非常に特色を持って、京都にある名所古迹をたくさん鉴赏しました。また日本の节分のことも...

  • 18278086669日语高手请进!帮忙将以下中文翻译成日文,感激不尽!!!
    苍纪钟この谚(ことわざ)はいいことを言ってるね 呵呵,有什么好害羞的,我以后就是你的粉丝。ふふ、なんで耻ずかしがってるの?これからお前のファンだからね 悠加油!悠くん、顽张ってよ!放假了吗?休みに入った?不会还在上课吧?まさかまだ学校じゃないよね?都考试完了,老师还在教...

  • 18278086669求大神帮忙把以下内容翻译成日语!要带罗马音!
    苍纪钟1.初対面から お会いした际 好きがれてますね しょたいめん おあいしたさい すきがられてますね 2.後には 常に 御状况を问い合わせにして、すべてのことを幸せさせられてます あとには つねに ごじょうきょうをといあわせにして すべてのことを しあわせさせら...

  • 18278086669求日语大神帮忙把以下中文翻译成日文,感激!
    苍纪钟やっぱり、変だね?要不然第一人称还是用(私)好了。じゃ、一人称は、やっぱり私にしようか。呵呵,我只喜欢看日本的动漫,这个没听说过。ほほ、仆は日本のアニメと漫画だけが好きだ。それは、闻いたことがない。有时间去看看,悠举荐的话,应该不会错。时间があれば、见てくるよ。君が...

  • 18278086669日语高手请进,帮忙以下内容中文翻译日文,感谢,高分悬赏!!
    苍纪钟コンサートのチケットはすぐ売り切れました。2.那个人好像不管吃多少都不发胖。あの人はいくら食べてもなかなか太らないようです。3.我并不反对。反而还准备帮助你。私は反対ところが、手伝いしますよ。4.只要有了这个,其他都不需要了。これさえあれば、ほかはいらないです。请将...

  • 18278086669恳请您将以下【 】内的中文部分翻译为日语
    苍纪钟其余年度总决赛阶段的各周将公布前15名。这一期间是年度抢分绝佳期间。请大家一定不要放过。】7月14日の周よりトップ20名を発表し、他の年度准优胜竞合の各周はトップ15名を発表する。その期间は点数を取るにとって绝好のチャンスですから、皆さん绝対见逃しないでねぇ~!

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网