韩国人名字用英语怎么翻译

来自:    更新日期:早些时候
韩国人用英语怎么说~

韩国人的英文单词是Korean。英式读法是[kə'riən];美式读法是[kə'riən]。作名词意思是韩国人;韩语;朝鲜人;朝鲜语。作形容词意思是韩国人的;韩语的;朝鲜人的;朝鲜语的。
相关例句:
用作名词(n.)
1、My mother is full of feeling, just like a Korean.
我妈妈的感情非常丰富,就像一个韩国人。
2、He has translated her latest book into Korean.
他把她新出的书译成了韩语。

扩展资料:
相关单词解析:
一、Korea
1、读音:
英 [kə'riə]    
美 [kə'riə]
2、音译:
n. 韩国
3、例句:
用作名词(n.)
1)This time we are going to Korea on vacation.
这次我们将去韩国度假。
2)They left Korea for San Francisco by sea.
他们由韩国经海路前往旧金山。
二、korean
例句:
用作形容词(adj.)
1、Korean chopsticks are generally made of metal.
韩国筷子通常都是用金属做的。
2、It took Mary three months to learn Korean pronunciation rules.
玛丽花了三个月时间来学习韩语发音规则。
参考资料:
百度百科-Korean

这其实不是英文名字,而只是韩国式拼音拼写出的韩国人名。韩国也有一套自己的拼音体系,就像我们的汉语拼音。但韩国的拼音体系所表现的是韩国语的读音,确切地说是韩国式朝鲜语音。而且拼音规则于我国汉语拼音也不同。

首先了解“汉字名”在传统韩国文中的写法,就可得出相应的韩国式拼音名了。

“黎晓洛”在现代韩国文中写作“려 효락”,韩国语读音为“Li-e Hio Lag”(“Lag”尾部的“g”只作“g”口形的短促收音,而并不出声。)

由此,韩国文拼音中,每个韩国字母都对应编写出英文拼音,

려——ㄹ=R ㅕ=yeo

효——ㅎ=H ㅛ=yo

락——ㄹ=R ㅏ=a ㄱ=k

结合韩国拼音规则写作:Ryeo Hyo Rak

而在韩国文中L音和R音基本不分。通常韩国以R表现。

但以上只是汉字姓名出现在传统韩国语音中的读音和写法。由于韩国文也属于拼音文,所以文字的写法是与读音有关。而韩国对于中国人的姓名往往不会以朝鲜语音来拼写,而是以汉语读音来拼写。由于中国人名对于韩国来说属于外来名字,韩国往往以其原本国读音来拼读。比如:韩国将本国的“李”姓写作“이”读作“Yi”,而将来自中国的“李”姓写作“리”读作“Li”。

所以“黎晓洛”这个名字如果以中国名身份写为韩国文会与上面不同,具体拼音自然也不一样,具体怎样写就不清楚了...

-------------------------------------------------------------
补充恢复,我可以确定回答的韩文拼音没有错。确实是“Ryeo Hyo Rak”。另外在韩国语中确实是R和L不分。但至于说“韩国式拼音”中字母“R”和“L”是否可以随意混用是不敢保证的。到目前为止我只见过少数个别汉字出现过字母拼写偏差和混用的现象。比如“李”,情况特殊,韩国现代文字改革后的读音与其传统读音有差别,而“林”在韩国有时拼写为“Lim”而有时拼写为“Rim”。但目前似乎韩国对于所有“ㄹ”音的表述更多时用“R”。另外北朝鲜拼音中也是这样,曾经将“李”拼写为“Li”,但如今更多时是拼写为“Ri”。由此看来,在朝鲜半岛拼音中“R”要多于“L”。(朝鲜和韩国的拼音结构有不同)

Bae Young Ho

Bae Young - Ho 裴 杨 - 河

裴英浩

sjwn
dary
segh


韩国人名字用英语怎么翻译视频

相关评论:
  • 19344691814韩国人名字用英语怎么翻译
    弘姬时Bae Young Ho

  • 19344691814帮忙翻译一下韩国人的名字,英文写法是 Park Sang On,中文是什么?_百度...
    弘姬时朴尚恩

  • 19344691814韩国人名字英文怎么写?
    弘姬时申(Shin)、宋(Song)、车(Cha)、文(Mun)、裴(Bae)、南(Nam)、卢(Roh)、许(Heo)大概就这些吧。韩国人的名字大部分是他们汉字名的音译。 反过来也可以说汉字名是韩语名的音译。因为是音译所以会出现韩语名完全相同,但汉字名有所不同的情况。这是05年到13年韩国被使用最多的男女名。男性使用最...

  • 19344691814韩国人的名字怎么翻译?
    弘姬时音译吧…姓氏的话lee就是李,kim就是金,park就是朴,这是韩国比较普遍的姓

  • 19344691814韩国人如何将他们的名字翻译成英文 박승용 谢谢
    弘姬时韩国有姓名英文标准标记法(이름영어표기법) 就像中国也有标准外来姓名标记法一样。박승용有两种翻译,分别是Bak Seungyong和Park Seungyong。 使用两种英文姓名都可以。希望对你有帮助。

  • 19344691814翻译유중하 是个韩国人的名字,想知道换成英语的话名字叫什么谢谢...
    弘姬时不是唯一的 Yu\/ Yoo\/You Jung\/Joong ha 任意选择搭配吧 Yoo Jungha You Jungha Yoo Joongha等

  • 19344691814请问韩国人名字Lee Jung A怎么翻译
    弘姬时이정아李晶雅(其实有很多字都翻译成JUNG)

  • 19344691814韩国人的名字用英语怎么翻译??
    弘姬时韩语里的元音和辅音都有英文字母写法,基本是固定的,但如遇发音类似于英文单词的话,就把该 字的字母拼写直接写成英文的那个单词,比如:건原本应该写成geon,但发音和英文单词的“枪”类似,所以就写成了gun;再如:영,原写成yeong,发音类似于英文的“年轻的”,所以就写成young等等。

  • 19344691814跪求,韩国人的英语名字翻译成中文!在线等~ HYUG-BARG IM and YU-JEONG...
    弘姬时YU-JEONG CHOI 崔有贞

  • 19344691814一个韩国人的名字怎么翻译?
    弘姬时一个韩国人的名字怎么翻译?感觉应该是

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网