韩国人名是翻译成汉语遵循怎样的原则?

来自:    更新日期:早些时候
韩国人名翻译成英文有什么规则吗?~

英文翻译用音译,如金译为Kim,李译为Lee,朴译为Park,韩国总统卢武铉的英译为 Roh Moo Hyun。 中文翻译是汉字的大多照搬,不是汉字的要先把韩文翻译成汉字再整合。因为有些字中文没有,意思也不一样。比如韩国棋手李世石的"世石"两字其实不是韩文的原意,韩文的意思李世石应该叫李三娃(他在家排行老三)。

韩国人基本上每个人起名字的时候都会有一个中文名字,毕竟韩国人以前也是用汉字交流么。

一个汉字对应了一个韩国字,但是一个韩国字对应了很多汉字。所以,韩国人名字翻译成中文的时候,是按照中国人的喜好找到的汉字。除了问本人,要不不可能知道准确的汉字到底是什么

跟中国人的名字一样
例如
王 锋
왕 봉

韩国在以前是没有自己的文字的,都用的是中国的繁体字,直到有个叫世宗大王(세종대왕)的人发明了韩文.每个汉字都对应一个韩文.
这样简洁的说楼主应该能懂了!


韩国人名是翻译成汉语遵循怎样的原则?视频

相关评论:
  • 19319045006请问韩国人和日本人的名字是恩么翻译成中文的?
    雍怪服翻译时一般不用音译.但是,日本和韩国除了用汉字,又分别发明了类似中国拼音的 本国文字,即韩国拼音和日文假名.韩国拼音和日文假名都是只有读音.所以,韩国\\日本人的名字既可以用汉字表示,又可以用韩国拼音\/日文假名表示.只不过读音和现代汉语差别很大.如韩语:金(读KIM)如日语:田中(读TANAKI)...

  • 19319045006将韩国人名翻译成中文
    雍怪服韩国人姓名译成中文结果不是唯一的。Seo Won Yun的 韩文 是:서원윤.서瑞誓逝抒舒书暑薯曙黍鼠属庶墅恕西栖胥徐叙序絮婿緖。作为姓有两个汉字,徐、西。원冤鸳元园袁猿 原源 员圆援媛远院愿怨苑 윤沦轮伦闰润尹允。作为姓只有尹。如果Seo...

  • 19319045006我国对韩国人名是怎么翻译的?
    雍怪服下面再来看看韩国人的名字,韩国人的名字其实都是用汉字起的(至少是绝大部分,现在的年轻人有的用没有对应汉字的韩语读音起名字,但是少数现象)。比如金喜善,他在韩国的名字就是金喜善,对应的韩字表示方法是김희선,发音用汉语拼音表示是kinhisen。所以,中国在翻译韩国人的名字...

  • 19319045006韩文名翻译成中文时是怎么确定具体字的?
    雍怪服首先,韩国人在身份证上基本都会带有他汉字的名字!!那,为什么翻译成李光洙呢?简单,如果他是明星的话(比如说,running man的那位),你可以在韩国网站查到他的资料,包括他的汉字的名字:이광수(李光洙, 1985년 7월 14일 ~ )는 대...

  • 19319045006韩国人的名字是如何翻译成中文的?很好听
    雍怪服东周时期开始就有大批北方中国人(如果你记得的话,战国七雄有一家就叫韩,这是韩国的韩字来历)迁入朝鲜半岛,所以大家还是关系比较亲的。而文字改革后,大部分韩语还是有汉字对应的,但是名字方面出现一些韩语独特本色的东西,所以一部分人名无法还原成汉字了。比如张娜拉,虽然张还是可以还原成张,但娜拉二...

  • 19319045006韩语翻译香港人名是按中文名字惯例还是按香港发音的?
    雍怪服姓氏“刘”,韩国将本国的“刘”姓写作“유”读作“Yiu”。而将来自中国的“刘”姓写作“류”读作“Liu”所以对于中国籍姓名,韩国的正式表述中往往遵守汉语读音来表述。比如中国前外交部长“李肇星”,韩国的官方表述时是以汉语读音来表示的。而没有以韩国语读音来读成“咿 走 僧”...

  • 19319045006韩国语中的名字是怎么翻译的。
    雍怪服韩文的名字 都是汉字词 现在韩国人身份证上 也是有韩文和中文繁体的 一般翻译韩文名字是按发音

  • 19319045006日本和韩国的人名和地名怎样翻译成汉字的?
    雍怪服韩语的地名,首都首尔、釜山等都是音译,韩国地名大多数是这样,这与中韩文化渊源也有关,朝鲜与我国比邻,高丽人受汉人影响,韩文百分六十多都是音跟汉语相同、字不同,比如“故乡”“徘徊”,韩国人也这么读,能听出来...日语则不尽相同,由于它地处一个岛屿,在语言的开发演变时期,跟汉人交流很少,...

  • 19319045006韩国人的名字有汉字本身的意义吗?
    雍怪服相对来说,朝鲜语中汉字词保守性更强些,其次是日语汉字。当然这只是总体而言,具体的每个汉字,在三国语言中发展程度是不同的。朝鲜语、日语中的人名,在翻译成汉语时,一般只是把相应的字转写成相对应的汉语的简化汉字,并没有按照他们在各自语言中的读音来翻译。比如韩国的釜山,汉字就写成“釜山”,...

  • 19319045006中国人是根据什么翻译韩国人的姓氏的?
    雍怪服音译。音译比如金姓김,读作Kim。李姓이,读作i。它们绝大部分与汉语同音,或者与汉语相差很小。所以中国人用汉族姓氏拼韩国人名。如

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网