日文名字翻译成英文遵循什么翻译方法

来自:    更新日期:早些时候
日本人的名字怎么译成英文?~

直接将日文假名的罗马字写即可,罗马字就是用英语字母写出来的,这就是日语跟英语的桥梁。
翻译时要注意以下事项。
1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。
罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大,要发音正确还是要参考日语发音。
2、把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马字,就是名+姓的形式。
例如:
杉田智和
英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA

扩展资料
日文罗马字的使用场合:
一般地,在书写日语时,不需要用到罗马字。
在书写地名、人名、商标时可能会用到罗马字。
例如:毛利さん——Mōrisan(也可以加上短横线:Mōri-san)
大阪——Ōsaka
英文中,许多地名的表述,如“大阪(Osaka)”都省去了长音记号。
进行计算机输入时,罗马字输入是较为常用的输入方式。
另外,平文式罗马字和训令式罗马字的适用场合也有不同:
1、在日本中小学教材、学术论文和日语教育中常常用到训令式罗马字,它也是ISO 3602国际标准。
2、在日本护照和国际场合中会用到平文式罗马字。

参考资料来源:百度百科-日语罗马字

一楼回答完全不对

日语人名翻译中文很简单,只需把相应的日本汉字变为中国汉字即可,并非音译(日本人的姓名用汉字书

写)。例如我的外教叫做山本直树、日语读作やまもと なおき、翻译中文的时候,直接翻译为山本直树即

可。翻译英文也很简单,每个日语假名(例如やまもと なおき)都有相应的罗马音,例如山本直树的假名

是やまもと なおき,对应的罗马音是yamamoto naoki,翻译英文便是naoki yamamoto(姓氏在后)

其次日本的地名翻译英语也使用罗马音,例如

东京(日本汉字)_东京(翻译成中文)——toukyou(日本东京的罗马音)——tokyo(英语)

日语里在名字后边一般都加“さん”(类似于中文读音:桑)表示尊敬。 这个“碳”呢原本是小孩子说这个“さん”(桑)的时候因为口齿还不是很清楚,所以容易说成“碳”。就好比中国孩子小时候说“舅舅”因为还小口齿不清容易说成“球球”一个道理。 因为这个类似于小孩子的发音很可爱,所以有时候关系好青年人之间也会用“碳”的发音来装可爱。于是呐,很多动漫或者日剧里久有时会出现“XX碳~”之说了。


日文名字翻译成英文遵循什么翻译方法视频

相关评论:
  • 13855815574日本人的名字是怎样翻译过来的呢?
    柏茗湛1. 当日本人的名字被翻译成英文时,通常遵循日本汉字发音的罗马字规则,如黑本式或平文式罗马字。例如,姓名“田中”对应的英文是“Tanaka”。2. 在将日本名字翻译成英文时,习惯上会将姓和名颠倒,以符合欧美命名习惯。例如,“田中武”在英文中可能被写作“Takeshi Tanaka”。3. 日文中的长音在英文...

  • 13855815574日本人的名字是怎样翻译过来的呢?
    柏茗湛日本人的名字译成英文的时候,是按照日本汉字的发音的罗马字(常用黑本式或称平文式罗马字)书写形式翻译的。例如,田中的日文发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka 另外,日本人在将自己名字翻译成英文时,会按照欧美习惯将姓名颠倒过来。例如,田中武,翻译成英文会变成Takeshi Tanaka 有一点值得注意...

  • 13855815574语言常识:日本人名与英语
    柏茗湛因为日语和英语一样是拼音文字,所以日本人的姓名都是按日语的罗马拼音直接译的,就是名字的罗马拼音! 仍算是音译的。且在欧美地区,因为他们所使用的是拼音字母,因此他们翻译是外国的人名地名时一般都是以尊重母语发音为原则的。日本人的名字大多要用训读来读,不像音读勉强能听懂,所以他们翻译出来的中...

  • 13855815574日本名字是怎么译成英语的?
    柏茗湛例如:山田,日语写作やまた罗马拼音则写作YAMATA。然后按照英语习惯读或写就可以了。

  • 13855815574日本名字是如何翻译的?汉语和英语是如何得来的啊?
    柏茗湛日文中就是写中田英寿(なかた へでとし)发音是 Nakata Hedetoshi 不过小日本也喜欢学西方把名字放前面,所以翻译成英文经常是Hedetoshi Nakata

  • 13855815574日文名字如何译成英文?
    柏茗湛翻译成英语为:hanamiti sakuragi 如果是地名或者其他的名词,翻译成英语的时候把原有的读音,也就是罗马拼音,稍作修改然后写上去,或者直接写上它的罗马拼音 例如:东京(日语中的罗马拼音为toukyou)翻译成英语为:Tokyo (去掉两个“u”)大阪(日语中的罗马拼音为oosaka)翻译成英语为:Osaka (去掉...

  • 13855815574日本人名是怎样翻译成中文和英文的?是音译吗?
    柏茗湛它们的当用汉字就是丰田和中田,翻译时按原样搬过来就行。至于英语,有2种翻译方法。一种是根据罗马音翻译。豊田(とよた)的罗马标音就是TOYOTA 中田(なかた)的罗马标音就是NAKATA 另一种是根据英语发音改写成日语,这种现象在日语中又叫“外来语”。比如:サッカー(sakka-)=soccer レベル(...

  • 13855815574日文名字翻译成英文遵循什么翻译方法
    柏茗湛日语里在名字后边一般都加“さん”(类似于中文读音:桑)表示尊敬。 这个“碳”呢原本是小孩子说这个“さん”(桑)的时候因为口齿还不是很清楚,所以容易说成“碳”。就好比中国孩子小时候说“舅舅”因为还小口齿不清容易说成“球球”一个道理。 因为这个类似于小孩子的发音很可爱,所以有时候关系好...

  • 13855815574日本人的名字怎么译成英文?
    柏茗湛直接将日文假名的罗马字写即可,罗马字就是用英语字母写出来的,这就是日语跟英语的桥梁。翻译时要注意以下事项。1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大,要发音正确还是要参考日语发音。2、把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马字,就是...

  • 13855815574日本人的名字是如何译成英语的?又如何译成汉语的?
    柏茗湛有时候在翻译过程中需要进行一些调整以适应目标语言的习惯。例如,有些日本名字在译成英语或汉语时,可能会根据其意义选择一些更接近目标语言的发音或词汇。总的来说,日本人的名字译成英语和汉语的方式主要是根据名字的原始发音和意义来决定的。同时,也需要考虑目标语言的习惯和读者的接受度。

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网