请帮我把下面的一段文言文翻译成白话文,翻译成句。

来自:    更新日期:早些时候
麻烦帮我把下面的一段文言文翻译成白话文,请大家帮帮忙啊···~

ok
子贡拜见乐师乙而问他说:“我听说声音歌唱各有所宜,象我这样的人,适宜唱什么歌呢?”乐师乙说:“我乙是一个卑贱的工人,怎么足以问我你适宜唱什么呢?请让我来讲述我所听到的,而您自己决定它吧。有爱心的人适宜歌唱《商》;温良而能决断的适宜歌唱《齐》。象唱歌这种事,直接表达自己心情而陈述自己的心意,自己行动而天地与之相应,四时相和,星辰相理,万物繁育。所以,《商》是五帝遗传下来的声音。宽容而文静、柔顺而正直的适宜歌唱《颂》。广大而安静、疏远而诚信的,适宜歌唱《大雅》。谦恭俭朴而喜好礼仪的,适宜歌唱《小雅》。正直而安静,清廉而谦虚的,适宜歌唱《风》。率真正直而慈爱,是商朝遗留下来的声乐,商国人懂得它,所以称之为《商》。《齐》是尧舜禹这三代遗留下来的声乐,齐国人懂得它,所以称为《齐》。精明于《商》这首音乐的,遇到事而能够决断;精明于《齐》这首音乐的,见到利益而能够谦让。遇到事而能够决断,是勇敢;见到利益而能够谦让,是义。有勇有义,除非歌乐什么能够保证这样?所以,唱歌时,向上时如同抗拒,向下时如同坠落,弯曲时如同折断,停止时如同枯槁的木头,踞坐时符合矩,弯曲时符合规,连续不断如同成串的珠子。所以,歌中的语言,往往会拉长声音。讲说它,所以言谈它;方谈它而觉得不足,所以拉长声音来表达它;拉长声音来表达而不足,所以嗟叹它;嗟叹它而不足,所以不知不觉地以手起舞,用脚来蹈踏。”这一章是子贡问乐。

1 (同样用汉字为原料)文章打个比方就是米烧成饭,诗歌打个比方就是米酿成酒;饭不改变米的形状,酒不管形状还是口感完全变了。(文章还是汉字堆积的意思,诗歌就是文字酝酿成更具回味的东西)

2 只有回归自己的人性根本,所以有真实的情感流露;有真情流露,才能写出真实的诗歌。(老赵的名诗:田纳西的馅饼 就是人性根本,真情流露的典范,不过也TM的太真性)

3 只有自己是个心胸宽阔目光高远的豪放之人,才能写出豪放的诗歌,如果本身不是心胸宽广的豪放之人,故意去装豪放写诗歌,那么真正不在意规则突破羁绊的诗,很少啊。

要解释这篇古文,必须要了解一些基本概念。
周子即周敦颐,宋理学家,程朱理学的开山鼻祖。
诚,几,性,成,无为,善恶。。。等等,都是理学的术语。
大意说来,诚,指宇宙和自然界的本原、根本属性,有点类似于“道”的这种东西。几,指人的本原、根本属性、精神。成,指追求成的过程,也指学习与实践。无为,泛指静寂,空,无,自在的状态。
明白上面的这些术语,才能理解上文。
不才试译如下(按句):

周子曰:'诚无为。'
周子说,诚,就是无为(静寂,无,空)。

无为者诚也,诚者无不善也,故孟子以谓性善也。
自在无为,就是诚,诚,都是善的。所以孟子说,人之初,性本善。

诚者无为也,无为而足以成,成于几也。
懂得“诚”的人,就是努力做到“自在无为”。保持“自在无为”,就足以去追求达到“诚”了。求诚,关键在于修炼人的内心精神。

几,善恶也,故孔子以谓可移也。
几,就是善恶之初。所以孔子说,人的性,是可以发生变化的。(孟子也说,苟不教,性乃迁)

有在人之几,有在天之几。
几的组成中,既包括人性中的善恶,也包括天性中的善恶。

成之者性,天之几也。
追求“诚”,是人的天性,也是天性中的善。

初生之造,生后之积,俱有之也。
人一出生,以及成长过程中的养成,都包含着上面说的“在人之几”(人性)和“在天之几”(天性)。

取精用物而性与成焉,人之几也。
人成长过程中,需要耗用万物与汲取自然精华,与此同时,人的“性”也在成长与发展,这就是人的善恶开始形成了。

初生所无,少壮日增也。
人的善恶,刚生下来的时候是没有的,而是随着其长大而成长起来的。

苟明乎此,则父母未生以前,今日是已;太极未分以前,目前是已。
倘若明白了这个道理,那么就会知道:人还没有出生时,就必写是今天这个样子了;宇宙还没有形成之前,就必写是今天这个样子了。

悬一性于初生之顷,为一成不易之形,揣之曰:'无善无不善'也,'有善有不善'也,'可以为善可以为不善'也,呜呼!岂不妄与!
事先就把某种“性”赋予新生的人或事物,并且视之为不发生变化,而揣度认为说:既没有善也没有不善,或者既有善又有不善,或者可以成为善也可以成为不善,唉,难道不很荒谬吗?

以上仅供参考。因为涉及理学的概念比较多,有些地方只能意译。

回答补充问题:
宋明理学是有点清玄的哲学,有点介于儒家思想与道家、佛家之间,讲起来不大好讲。这段话,大意是讨论人的天性的。认为世界的本质是空无。人之初生,本质属性也是空的,随着生长过程中,汲取万物精华的同时也同时汲取了物中包含的善恶,要变成什么人,是早就注定的。改进的办法就是“存天理,灭人欲”,就是尽量保留“在天之几”,尽量消灭“在人之几”,达到空无的境界,天人合一。
呵呵,在下只是帮助你翻译古文,要说到对理学的了解,我所知也是十分有限。你若感兴趣,可以找周敦颐的书看,比较有名的是《通学》。二程、朱熹都是周子学说发扬广大并集大成者,非我的学识可以在此解释的。


请帮我把下面的一段文言文翻译成白话文,翻译成句。视频

相关评论:
  • 13424322997帮我把下面的1小句文言文翻译成白话文、谢谢!!!
    苍馥敬[译文]:因此知道“不变”这种说法,决不是自然界的必然性,而经过悠久的岁月形成万物的道理,包含在不停止的变动之中。这些当前所见到的事物,经过二三十年发生变革是可能的,再过两三万年才变化也是可能的,只不过根据以前的事推断将来,变化正在进行,不知道最终的情况罢了。[解释]一言:这一说法;...

  • 13424322997请帮我把下面的一段文言文翻译成白话文,翻译成句。
    苍馥敬改进的办法就是“存天理,灭人欲”,就是尽量保留“在天之几”,尽量消灭“在人之几”,达到空无的境界,天人合一。呵呵,在下只是帮助你翻译古文,要说到对理学的了解,我所知也是十分有限。你若感兴趣,可以找周敦颐的书看,比较有名的是《通学》。二程、朱熹都是周子学说发扬广大并集大成者,非...

  • 13424322997麻烦帮我把下面的一段文言文翻译成白话文,请大家帮帮忙啊···_百度...
    苍馥敬子贡拜见乐师乙而问他说:“我听说声音歌唱各有所宜,象我这样的人,适宜唱什么歌呢?”乐师乙说:“我乙是一个卑贱的工人,怎么足以问我你适宜唱什么呢?请让我来讲述我所听到的,而您自己决定它吧。有爱心的人适宜歌唱《商》;温良而能决断的适宜歌唱《齐》。象唱歌这种事,直接表达自己心情而陈...

  • 13424322997请帮忙翻译以下一段文言文,谢谢!
    苍馥敬译文:看那小米满田畴,高粱抽苗绿油油。远行在即难迈步,无尽愁思闷心头。知心人说我心烦忧,局外人认为我有要求。高高在上的老天爷,是谁害我离家走!看那小米满田畴,高粱穗儿垂下头。远行在即难迈步,心中难受像醉酒。知心人说我心烦忧,局外人当我啥要求。高高在上的老天爷,是谁害我离家走!...

  • 13424322997请帮我把下面一段文字翻译成文言文(古文)。不胜感激、
    苍馥敬若,汝与吾难至韶华之初,宁当不识;匪悔也,惟不知千山暮雪只影何去。经年去,友难为之,盖尝为伤,仇难为之,盖尝相怜。是以,汝与吾本是白莲咫尺并蒂开,何曾萍水天涯再难逢。虽至花落木朽,不见卿来。

  • 13424322997请帮我把下面的1小句文言文翻译成白话文、谢谢!
    苍馥敬附远宁静,怀来万邦,应该是“附远宁近,怀来万邦”是指大国风范,远处的国家或政治集团,都来归附,近处的国家或政治集团,使它们安宁。能让万国都来朝拜。承敞易变,应该是“承敝易变”,敝,弊端。承受前朝弊政而加以变易、改变。

  • 13424322997请帮我把下面这段文言文翻译成白话文,谢谢
    苍馥敬末些蛮居住在大理以北,和吐蕃交界,与金沙江相邻。……依靠金沙江天险,部落众多如星辰罗列,相互没有主从关系,惯于战斗喜好射猎,佩戴 短刀 ,用砗碟壳做饰品……,不信奉神佛,仅在 正月十五日 登山祭天,及其庄严整洁,出动男女数百人,互相牵手,围成圆环载歌载舞作为庆祝。

  • 13424322997帮我把下面的1小句文言文翻译成白话文、谢谢! !
    苍馥敬举曰是是,刺曰非非,说曰原是非之故,演曰布反复之情,系曰述古作以证斯文。一卷至三卷皆论人。四卷论诗文。五卷六卷论佛老。七卷轮神鬼妖怪。其说好为辩解。如谓汤武非圣人,伊尹为不臣,孟子非贤人,武庚为孝子,管蔡为忠臣,庄子为亚孔子一人,严光为奸鄙,时苗羊续为奸贪,谢安为大雅...

  • 13424322997把下面的一段话翻译成文言文
    苍馥敬手机答题 我的 把下面的一段话翻译成文言文 年纪大了吗?牙齿与牙龈间出现了洞洞,每次吃完饭后都塞了,非常痛苦,该怎么办。... 年纪大了吗?牙齿与牙龈间出现了洞洞,每次吃完饭后都塞了,非常痛苦,该怎么办。 展开 3个回答 #热议# 你发朋友圈会使用部分人可见功能吗?洛水...

  • 13424322997求帮我把下面的1小句文言文翻译成白话文、谢谢! 在线等~
    苍馥敬天下物类,皆是灵药,万物之中,没有一样东西不能入药的人,才是真正的成功医生。

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网