求助日语高手帮忙看看这段话翻译的是否妥当,希望可以精确点,非常感谢了

来自:    更新日期:早些时候
求助日语高手帮忙看看这几句话这样翻译是否妥当,写给日本朋友的(女性长辈),谢谢了~

顶基空气通过,谢谢。始终,如果你成为世界话,感觉非常谢。见汝您的博客,并且总是感到高兴。
以上是翻译结果
你翻译的不对
谢谢您关心。


总是承蒙您关照。
十分谢谢。
您的BLOG总会让我的心情变好!

这些话应翻译为
どうもありがとうございました。
ご心配いただき、ありがとうございます。
あなたのおかげでいつも世话をする。
どうもありがとうございました
给分。。。

百忙之中打搅您,我的blog读了。
真的非常感谢。
××先生谈了很多
××先生在担心我,并给予鼓励,非常感谢。
是黑白的。
母亲也非常强的疾病,但是我们却乐观,健康的生活。
因为母亲身体一样好起来,无论多小希望我们努力。
有一天,我母亲逝,我时,我真的,好害怕,好害怕自己一人ぽっち的生活很可怕。
现在父母的温暖着我,周围的人坐在一起吃,我就是我的幸福。
我是兄弟,出(产)生了的左右开始自己的父母认为你们的爱,实在令人担心的事完全没有。学校、工作、爱情也结婚也全部是父母计划的人行道上举行了父母听的人啦,我用自己的独立生活的能力非常脆弱。
,我今天也在自己的家人,努力地老实,独立的父母的辛苦分担家务,目前还没有干得不错,不过我而努力的。
真的有许多许多的事情真是谢谢你了

我觉得你写得很不错了,有些用词,结尾,体裁帮你稍微改了一下。个人意见,请参考【】

【现代社会において】、【うつ病】はそれ程【なじみの薄い】ものでは【ありません】。
张根硕が中国でのバラエティー番组の収録中に自分もうつ病になったことがあると言って【い】ましたが、私はその辛さをよく分かっています。なぜなら、私もうつ病にかかってい【る】から【です】。
【母亲】の病気と、一年前に【自分自身が】2回【も】流产したことが、私に【非常に大きく】心理的なプレッシャーを与えました。
一时期は【不眠症になり】、非常に落ち込んでしまい、人との【话も】付き合いもしたくなくなりました。【まったくやる気が沸かない】上に、【悲観、绝望などの気持ち】が【芽生え】、生きることが苦痛だと【さえ】思うようになって、【生きる意味】を【见失ってしまいました】。
その时期は、本当に辛かったです。【しかし】、母は【重病の身】にもかかわらず、いつも前向きで屈しない姿を见るたびに、私は自分のことを【悔しんで】なりませんでした。
私は、今も少しずつ【自分の気持ちを】コントロールできるようにゆっくりと调整しながら、毎日なるべく楽しく【过ごす】ように【心挂けて】います。
このブログに来ることと书き込みをすること、自分を励むこと、また、あなたのブログを読むことが私にとって、毎日一番の楽しみになっています。


求助日语高手帮忙看看这段话翻译的是否妥当,希望可以精确点,非常感谢了视频

相关评论:
  • 15840593552日语翻译~劳烦各位高手帮忙看下~翻出大概意思即可~分数可追~_百度...
    宋仲蒲我来帮你。比我快的,不是电脑,就是糊弄你 --- 1、标准断面図において、下部の一部のデータが分かっていません。分かっているデータから作成した図面では、寸法の数字とは3点数センチの差异が生じます。作成中で数値を间违えている可能性があるのではと思い、チェックに时间が少...

  • 15840593552求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给分了,请不要机器翻译
    宋仲蒲最近(さいきん)、体(からだ)がいつも火照(ほて)っていて、微热(びねつ)があるかのようだ。 体调(たいちょう)が悪(わる)く、汉方医(かんぽうい)に见(み)てもらったところ、「のぼせ」だろうという。即(すなわ)ち、体内(たいない)に热(ねつ)を持(も)つ...

  • 15840593552求助各位日语高手,帮忙把下面的这段文字翻译成地道一些的日语,那些网 ...
    宋仲蒲中国経済の更なる発展により、中日両国がビジネスにおける协力と交流が日に日に频繁になり、我が国の対日贸易も目覚ましいスピードで発展を遂げてきた。そのおかげでビジネス日本语の人材に対する需要が一段と高まった。中でも、ビジネス日本语は重要度を増し、同时にビジネス日本语の...

  • 15840593552求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
    宋仲蒲听到这消息我很难受。也很无助。この知らせを闻いた私はとても悲しくなり、为す术もありません 感觉就像被这个世界遗弃,没有能帮助我们。恰も、この世界に见舍てられたような気がして、谁も助けてくれません 大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。

  • 15840593552日语高手们,帮忙翻译一下这段话【因为担心是不是因为我之前表达不清而...
    宋仲蒲机子翻的,不是人工翻的。。满意请采纳。内容如下: 心配したからだ。生きているからではない前に表现が把握されていないためにあなたを误解しているので、それなりにチャ・ジョンイルねえと音がした。またお言叶ですが、日本银行に开设されたことについて何の工夫をしてあ...

  • 15840593552求助日语高手帮忙翻译这段话,给日本朋友的回信(女性长辈),日语新手学习...
    宋仲蒲昨年shinee南京で録音のバラエティ番组『常に用意されている」かわいいの5项目の男子学生です!番组でshineeと我々の南京アナウンサーの演技大pkおや shinee一定にもよくわからなかった。何人かの司会者はいずれも主催兼俳优としてそうでしたよ。非常に面白い番组!仆はこの视屏転载を真似し...

  • 15840593552求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
    宋仲蒲心情很低落!今心底落ち込んでいます。很低落很低落!つらい!悲しい!什么事情不想做!何もしたくない!什么话不想说!何も话たくない!就想这么一直睡着。このまま寝ていたい。命运对我太不公平了。どうして运命はこうも不公平なの。宝宝保不住了。赤ちゃんを守れなかった。失礼了,...

  • 15840593552日语新手学习中求助日语高手帮忙把这段话翻译一下非常感谢了_百度知 ...
    宋仲蒲最近イダヘと主演のパーク一日を読んで 韩国の"MissRipley"嘘を隠すために嘘を持つ女性について、深い泥沼があるため、ほぼ同じバブルのすべての内容を失うと、これはこの女性を爱するために贪欲な欲望を持って、二人の男、との间の纷争の爱と幻灭と伝统的なロマンスを许す。今日はフィ...

  • 15840593552请日语高手帮我翻译这段话,谢谢!麻烦机器译的别来凑热闹
    宋仲蒲彼はただひたすら直子を大目に见てた。直子の一瞬の笑颜を博するために、烦わしさを厌わなく缲り返して「突撃队」のことを话してたが、直子を正しい方向に导くことが一回もしなかった。最後の结果は、直子は渡辺のところから赎いを得るどころか、渡辺自分自身も直子の世界に陥ってしま...

  • 15840593552请日语高手把这段话帮我翻成日语 谢谢 急
    宋仲蒲君の为、自分を変えようと努力するが 张っておいた伏线を変えられない 君のそばにいるのは永久であると思う まるで昨日のようだ でも昨日は既に去ってゆく 目を闭じても见えるままだ 私を最后まで付き合うのは君ではない 一绪に歩んでだが、见失ったあの交差点 私を繋いでた君...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网