翻译这首古诗词的白话译文,会采纳的,谢谢。

来自:    更新日期:早些时候
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢~

「去年春日长相对,今年春日千山外。落花流水东西路,难期会!
西江水竭南山碎,忆你终日心无退。当时只合同携手,悔悔悔!」=去年此时的春天,我和心爱之人日日夜夜长久相守在一起,到了今年此时的春天,我却日日夜夜都远离了心爱之人,遥遥思念千山万水相隔的她。看著春夏秋季过去连花儿都凋零残落了,我和心爱的她,却如漫漫流水般分隔东边与西边不同的方向,想来近期是很难期待能相会了!
纵然广东的西江江水能枯竭或这里的南山会崩塌陷碎,我思忆你的念头却每一天都不会消退淡忘。可惜当时我和心爱的你只能在会合见面时一同短暂携手谈心,现在孤单的我真是悔不当初啊!

翻译:
情人答应要送我一把红纱扇,(好像是实话的样子,)又许诺要送我一根白玉扁簪,(不是闲谈的样子,)许下大红缎子做鞋面,(说是叫奴寻常穿,)还许下二两五钱做鞋子的花线,(说的倒也全,)
而后对着旁人吹牛,说我花费你的钱,(句句都是谎言,)许诺到如今,四件东西给了我哪一件?(给都没给你瞎说什么,)你昧着良心吹牛,诅咒你的舌根烂掉!(你居心何在?)

少年子
【南朝】吴均
董生能巧笑,
子都信美目。
百万市一言,
千金买相逐。
不道参差菜,
谁论窈窕淑?
愿言奉绣被,
来就越人宿!
翻译是:董先生能巧妙笑,
你都相信美丽的眼睛。
百万买一句话,
千金买互相追逐。
不道参差不齐菜,
谁说窈窕淑?
我想说奉绣花的被子,
来就越人住宿!

译文:董贤巧笑娇媚无比,公孙子都的眼波楚楚动人。
愿意用百万去买他的一句话,愿意用千金去换追求他的机会。
既有如此美貌少年,有何必再去追寻窈窕淑女?

愿意捧着绣被,像鄂君子皙和越人船夫一样同眠共宿。

这个诗里基本上每个词的意思都有了,可以直接把它串起来。董贤工巧于媚笑,连子都都相信(觉得)他的眼睛好看。至于后一句,市是古时货币单位,百万市是概述,很多很多钱的意思。意思是很多很多钱买跟他说一句话,用更多的钱去追求他。既然有如此的美貌少年,又何必去追求窈窕淑女呢。(我)愿意说,奉上绣被,与他共宿!


翻译这首古诗词的白话译文,会采纳的,谢谢。视频

相关评论:
  • 19640353715翻译这首古诗词的白话译文,会采纳的,谢谢。
    鄂影贡【翻译】:南方的春景真美啊,无边碧草像轻烟一样,似火石榴花开得火红。天色暗了下来,江边亭子边春天景物绿色的影子倒映在水中,水中鸳鸯戏水。绵延的青山,修长的流水,这样的南国春景真是看不够啊!【赏析】:这首词描绘了江南生机蓬勃的春日风光。开头两句,视野开阔,无边碧草,似火榴花,写景明丽...

  • 19640353715翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。谢谢
    鄂影贡译文:睡鸭香炉已凄清无香,美人深夜还未安寝,银荷灯台微微映照在象牙床边,床上铺满了七床锦被八床蚕丝。男子的私密处在竹席上疯狂涌动,紧接着又紧紧贴近女子的衣领前,玉郎在今天晚上收获了女子满满的欢爱请意。

  • 19640353715翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢。
    鄂影贡【试译】春天离去了去,春天又回来,春去春来轮转不停,寒来暑往四季更换频频。月初月亮生,月末月儿尽,转眼月又新,又被衰老催促人。人们 只看见庭院前千秋万载的月亮,永远长在,永远高悬。从未见厅堂上有百年长寿老人,人生的尽头总是化作微土埃尘!

  • 19640353715翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢
    鄂影贡译文:师师生得漂亮、香香与我多情。安安也自然不必说,我们四个早就打成了一片。幸好皇上没宠幸她们几个,所以我写下了这首好事多磨的词。我与她们几个几番拉扯又触摸,三个美女中间还有一个我!

  • 19640353715翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢
    鄂影贡这首诗从字面就能知道大概意思:我的满怀悲痛却不能用言语表达,肝肠寸断却不知向谁诉说,春天万物竞相生长,我却不能再生,更加令人痛恨的是人与鬼不能相见,无法倾诉衷肠。

  • 19640353715翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。谢谢。
    鄂影贡【试译】 昨夜海棠花刚刚经受了一番细雨,数朵花儿轻盈娇媚仿佛要开口言语。 美人儿清早起来走出闺房,折来了海棠花对着镜子与粉面红妆对比。 问身边的情郎:“花美还是我的容颜好?”情郎回答道:”你不如花美丽窈窕!” 美人一听这话佯装生气,娇态可掬:“不信死花胜过我这大活人!” 将手中的花...

  • 19640353715翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。谢谢
    鄂影贡原词:落月西窗惊起,好个匆匆些子。鬒鬓亸轻松,凝了一双秋水。告你,告你,休向人间整理。白话译文(韵译):月亮刚刚从西边窗户落下你就慌忙起床,这也忒仓促了那么一点点。此刻你满头蓬松秀发凌乱下垂,两汪秋水似乎凝聚在你的双眼。告诉你啊,提醒你,千万不要为取悦俗人急忙梳洗打扮。

  • 19640353715翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢。
    鄂影贡董贤可以机巧妩媚的笑,至于公孙子孙天下的人都看得见他的漂亮美貌。百万都买不来和他说一句话,花费千两黄金也要竞相追逐。既有如此美貌少年,又何必再去追寻窈窕淑女呢?希望可以拿来绣被,我(作者,男)与所爱的人(男)共被同眠。

  • 19640353715翻译这首古诗词的白话译文,会采纳
    鄂影贡其一 当年能歌善舞受君王恩宠的时候,后宫嫔妃都学着像我一样化妆。君王讨厌我老了,听到歌声只能暗自落泪。其二 十六岁因歌唱得好而出名,人们都说选入宫中就是光荣。可怎么知道后宫嫔妃们大都相互妒忌,不能容忍在君王面前唱一句。

  • 19640353715翻译这首古诗词的白话译文,会采纳的,谢谢。
    鄂影贡少年子 【南朝】吴均 董生能巧笑,子都信美目。百万市一言,千金买相逐。不道参差菜,谁论窈窕淑?愿言奉绣被,来就越人宿!翻译是:董先生能巧妙笑,你都相信美丽的眼睛。百万买一句话,千金买互相追逐。不道参差不齐菜,谁说窈窕淑?我想说奉绣花的被子,来就越人住宿!

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网