关于中文名字怎么译成日文名字

来自:    更新日期:早些时候
中文名怎样翻译成日语?~

还是写琦字。
很多场合下,是要求假名或者拼音的,如果被要求了汉字,最好写中文一样的汉字。
我的名的汉字,和日文的写法不一样。有一个部分,在中文中是四角的(口),在日语中是三角的(ム)。一般情况下都没问题,非常重要的资料上,都是用四角的。这种字并不是日文中没有,而是外字。我考过情报处理者,从报名到准考证上打印出来的名都是一个黑色四角形,每次都需要我订正,最后证书上打出来的和中文的是一模一样的。

每一个汉字都对应一个音,“荣”的发音不对,帮你更正了。
许(きょkyo)泽(たくtaku)荣(えいei)
另外日语里的汉字都有相应的一个或者一个以上的假名组成的,没有一个假名就是一个音节,所以你会觉得音节有长有段,就是这里道理。

其实中文名并不用全部翻译成日文才叫日文名,只要把姓氏翻译成日文就行
因为:日文中很多假名代表的意思很多,所以如果你向日本人介绍的时后如果全部念成假名,人家反而不知道你在讲什么.而且日本人如国称呼日本人的时候也都是叫名字的.
直接念:
周(しゅう)建衡
周(しゅう)子扬
朱(しゅ)芳炎

周建衡 しゅう けん こう
周子扬 しゅう し よう
朱芳炎 しゅ ほう えん(朱是しゅ,不是长音しゅう)

日本人的名字有音读,训读,中国人的名字翻过去一律音读。

请参考

没窍门,需要记住日文汉字的音读才行。

周建衡
しゅう けん こう
周子扬
しゅう し よう
朱芳炎
しゅう ほう えん


关于中文名字怎么译成日文名字视频

相关评论:
  • 19257698384中文的名字翻译成日文
    熊秦肤汉字:孙虹 仮名:そん こう 発音:son kou 谐音:宋 蔻 参考资料:孫 虹

  • 19257698384中文名字翻译成日文
    熊秦肤丁 明 ちょう めい chyo u me i 拼音:qiao mie - 李 凤 り ほう ri ho u 拼音:li ho - 周 娟 しゅう えん syu e n 拼音:xiu - en 媛 子 ひめ こ 或 えん こ hi me ko 或 e n ko 拼音:hi mie ko 或 en ko 参考资料:李 鳳 ...

  • 19257698384关于一个 中国名字 翻译成 日本名字。。 中文名字是 程艺嫣 チェンア...
    熊秦肤程艺嫣 平假名:てい げい えん 片假名:テイ ゲイ エン 罗马音:tei gei en 参考资料:日文汉字:程芸嫣

  • 19257698384中文名字翻译成日文
    熊秦肤康(こん -- kon)永(えい -- ei)靖(せい -- sei)

  • 19257698384帮我把中文名字翻译成日文
    熊秦肤汉字:罗\/程\/译 平假名:ら\/てい\/やく 片假名:ラ\/テイ\/ヤク 罗马音:ra /tei/ yaku 谐音:啦 /忒 /雅酷

  • 19257698384你好,我看了你的关于中文名字音译成日文的回答。我想请问你,中文音译成...
    熊秦肤没什么规则,基本上全是音读。1.很大一部分的名字是在日文里都有对应的汉字的,查字典,了解其音读即可。2.有的姓,比如冯,在日文中没有相对应的汉字,这时候根据汉语发音即可,フォン、フン都可以,没规定。

  • 19257698384求高手将中文姓名翻译成日文(日本汉字带假名)
    熊秦肤怎么把中文姓名翻译成日文? 张ちょうchou 莼じゅんjun 蓉ようyou 读音:乔军哟 莼这个字日语没有 用的是纯 求把我的中文姓名翻译成日文 日文:何 尧 顺 假名:か ぎょう じゅん (カ ギョウ ジュン)音译:卡 个要 君 亲,满意请采纳 问:有关中文姓名翻译成日文 中国...

  • 19257698384关于中国人名字的日语翻译!
    熊秦肤关于中国人的名字的翻译,有两种。一种的确如你所说的,按照中国人的名字的汉字的日本语音读来发音的。而且相应的书写的时候也是用汉字,比如“胡锦涛”的日语发音就是“こ きん とう”还有一种就是按照中文的发音,转换成相近的日语发音,书写的时候用片假名。这种现在用的比较多。日本翻译其他不用...

  • 19257698384中文人名全名翻译成日文,有什么规则吗?还是就直接音译
    熊秦肤没什么规则,完全是自己定。不过一般有两种:一种是按照自己的汉字在日语中的读音,标自己的名字。这种做法比较推荐日语读音和中文读音相差不大的人。另外一种就是按照中文读音用片假名来标注名字,而汉字的部分不用管,你自己知道怎么打就行了。这种做法推荐那些中文读音和日文读法相差较大的人使用。但是...

  • 19257698384我的中文名翻译成日文名怎么说?
    熊秦肤如果只是在国内使用的话,音读也可以,中文拼音读法也可以。如果在日本生活的话,最好用日文的音读读法,要不在平时生活中会有很多不便的地方。前面朋友说的按中文拼音来读的人名或者地方,一般是相对来说知名度比较高的名人或者众所周知的地名。另外就是运动员的名字会按对方本国语言的发音来翻译,其他...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网