《此情可待》翻译成中文.

来自:    更新日期:早些时候
《此情可待》中文歌词翻译~

翻译如下:
《此情可待》
远隔重洋,日复一日。我逐渐变得忧郁。我可以在电话里听见你的声音。但这并不能减轻我的悲伤。如果再也不能与你相见。我们又怎么能够说永远?
无论你去何地。无论你做何事。我都将会在这里等你!无论怎么样。无论我多悲伤。我都将会在这里等你!我始终都认为。我们的感情会天长地久。我听见你的笑声,我品尝眼泪。
但此刻我已不能接近你。哦,宝贝,难道你不知道?你已经使我着迷。无论你去何地。无论你做何事。我都将会在这里等你!无论怎么样。无论我多悲伤。我都将会在这里等你!
我不知道我们怎么能挽救。这份浪漫。但如果最终我能与你同在。我将抓住机会。哦,宝贝,难道不你知道?你已经使我着迷。无论你去何地。无论你做何事。我都将会在这里等你!无论怎么样。无论我多悲伤。我都将会在这里等你!等待你!

扩展资料:
所属专辑:Repeat Offender。
歌曲时长:4分钟。
歌曲原唱:Richard Marx。
填 词:Richard Marx。
谱 曲:Richard Marx。
编 曲:Richard Marx。
在1994年的美国世界杯开幕式上,Richard Marx(理查德.马克斯)作为当时美国流行乐坛的代表,在几万名观众聚集的体育场里引吭高歌《星条旗永不落》。当时体育场里除了Richard Marx的歌声之外,全场一片寂静,鸦雀无声,连伴奏都没有,完全是清唱!一名摇滚乐歌手,把国歌唱得跟流行歌曲一样动听,这是Richard Marx的绝活,这种大胆之极的举动很多人可以想得出来,但大概只有Richard Marx这样的美国人才敢做得出来。在大家都在为他捏一把汗的时候,Richard Marx毫无瑕疵地完成了这一壮举,令人久久难以忘怀。

《此情可待》(Right Here Waiting ),是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。由Richard Marx作词、作曲、演唱。
Right here waiting for you-Richard Marx .此情可待
Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。
And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。
I hear your voice on the line. 我可以在电话里听见你的声音。
But it doesn't stop the pain. 但这并不能减轻我的悲伤。
If I see you next to never. 如果再也不能与你相见。
How can we say forever ? 我们又怎么能够说永远?
Wherever you go. 无论你去何地。
Whatever you do. 无论你做何事。
I will beright here waitingfor you! 我都将会在这里等你!
Whatever it takes. 无论怎么样。
Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。
I will be right here waiting for you ! 我都将会在这里等你!
I took for granted,all the times. 我始终都认为。
That I thought would last somehow. 我们的感情会天长地久。
I hear the laughter,I taste the tears. 我听见你的笑声,我品尝眼泪。
But I can't get near you now. 但此刻我已不能接近你。
Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道你不知道?
you've got me going crazy. 你已经使我着迷。
Wherever you go. 无论你去何地。
Whatever you do. 无论你做何事。
I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
Whatever it takes. 无论怎么样。
Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。
I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
I wonder how we can survive. 我不知道我们怎么能挽救。
This romance. 这份浪漫。
But in the end if I'm with you. 但如果最终我能与你同在。
I'll take the chance. 我将抓住机会。
Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道不你知道?
you've got me going crazy. 你已经使我着迷。
Wherever you go. 无论你去何地。
Whatever you do. 无论你做何事。
I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
Whatever it takes. 无论怎么样。
Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。
I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
Waiting for you! 等待你!


扩展资料
作者介绍:理查德.马克斯(Richard Marx),1963年6月16日出生于美国芝加哥的一个音乐世家。Richard Marx是一个集作曲、填词、演唱和音乐制作于一身的摇滚才子。
其从艺生涯颇具有传奇色彩:1982年,他曾录制了几首歌曲,试着寄给乐坛知名巨星莱昂纳尔.里奇(Lionel Richie, Say You Say Me 的作曲及演唱者),不想立即被赏识,并被Richie邀请加盟伴唱。
他特别热衷于巡回演出。曾先后在美国、加拿大、日本等地巡回演出。Richard Marx深知在全球性的演出中,会大大促进乐迷与自己的直接交流,他深信,这种影响将是深远的。
在中国,Richard Marx也是一个相当响亮的名字,《此情可待》、《安琪丽娅》和《留住今夜》等歌曲深受中国歌迷的喜爱。
在东南亚一带,Richard Marx的抒情歌曲更是大受欢迎。《此情可待》曾在新加坡获得三张白金唱片的荣誉地位。
参考资料来源:百度百科-此情可待

此情可待(right be here waiting) 我们远隔千山万水, 你一天天离我远去。 电话里听到你的声音, 让我感到更加孤独。 永远无法见到你, 我们怎么能这样说再见? 无论你在哪里, 无论你在干什么, 我永远等着你。 无论发生什么, 无论我的心伤害有多深, 我永远等着你。 我一直理所当然认为, 我们会永远在一起。 我能感受你现在的幸福, 也能体会你的痛苦, 但我无法在你身边与你一起分享。 亲爱的宝贝,你不知道 我快为你发疯了。 无论你在哪里, 无论你在干什么, 我永远等着你。 无论发生什么, 无论我的心伤害有多深, 我永远等着你。 我不相信我们会这样结束, 如果时光能够倒流, 我会紧紧抓住这次机会。 亲爱的宝贝,你不知道 我快为你发疯了。 无论你在哪里, 无论你在干什么, 我永远等着你。 无论发生什么, 无论我的心伤害有多深, 我永远等着你。


《此情可待》翻译成中文.视频

相关评论:
  • 13383501258《此情可待》中文歌词翻译
    蒙张松翻译如下:《此情可待》远隔重洋,日复一日。我逐渐变得忧郁。我可以在电话里听见你的声音。但这并不能减轻我的悲伤。如果再也不能与你相见。我们又怎么能够说永远?无论你去何地。无论你做何事。我都将会在这里等你!无论怎么样。无论我多悲伤。我都将会在这里等你!我始终都认为。我们的感情会...

  • 13383501258right here waiting翻译成中文
    蒙张松Right Here waiting《Right Here Waiting》(此情可待)Oceans apart, day after day 远隔重洋,日复一日 and I slowly go insane 我一步步走向疯狂。I hear your voice on the line 电话里传来你的声音,But it doesn't stop the pain 但这无法让伤痛停止。If I see you next to never倘若...

  • 13383501258《此情可待》翻译成中文.
    蒙张松此情可待(right be here waiting) 我们远隔千山万水, 你一天天离我远去。 电话里听到你的声音, 让我感到更加孤独。 永远无法见到你, 我们怎么能这样说再见? 无论你在哪里, 无论你在干什么, 我永远等着你。 无论发生什么, 无论我的心伤害有多深, 我永远等着你。 ...

  • 13383501258《此情可待》英文歌歌词的中文翻译
    蒙张松《此情可待》(Right Here Waiting ),是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。由Richard Marx作词、作曲、演唱。Right here waiting for you-Richard Marx .此情可待 Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。And I slowly go insane...

  • 13383501258rightherewaitingforyou中文版。
    蒙张松Right Here Waiting For You中文版:此情可待 答案首行:Right Here Waiting For You的中文版是“此情可待”。详细解释:1. 歌曲概述 《Right Here Waiting For You》是一首脍炙人口的歌曲,以其深情的旋律和真挚的歌词赢得了广大听众的喜爱。该歌曲的中文译名是“此情可待”。2. 中文版翻译 “Right...

  • 13383501258查理德马克斯的那首《此情可待》翻译成汉语是什么意思?拜托知道的帮...
    蒙张松《right here waiting》《此情可待》中文歌词 ocean apart day after day 原隔重洋,日复一日 and i slowly go insane 渐渐我变得失常 i hear your voice on the line 电话那头听到你的声音 but it doesn't stop the pain 但是无法止住我的痛苦 if i see you next to never 假如再也见不到...

  • 13383501258英文歌曲《此情可待》 英文 和 翻译
    蒙张松1、Oceans apart, day after day, 远隔重洋,日复一日,and I slowly go insane. 我慢慢地变得要失常。I hear you voice on the line, 电话里传来你的声音,But it doesn't stop the pain. 但这不能停止我的悲伤。If I see you next to never, 如果再也不能与你相见,How can we ...

  • 13383501258《此情可待》中文歌词翻译
    蒙张松《此情可待》中文歌词翻译远隔重洋,日复一日,我心中充满了忧郁,尽管电话中的声音能触及,却无法舒缓我深深的悲伤。若未来无法再相见,我们如何能许下永恒的诺言?无论你身在何方,无论你忙碌何事,我在此地,坚定不移。无论多苦多痛,我都会坚守,等待你的回归。我坚信我们的感情源于永恒,你的笑声...

  • 13383501258RIGHT HERE WAITING翻译成中文什么意思
    蒙张松RIGHT HERE WAITING直译为中文,其含义可以表达为“此情可待”,它传达出一种深情的等待和承诺,无论对方身在何处,做什么事,说话者都会坚定地在原地守候。这个短语中,"RIGHT"有“正确的”或“恰当地”之意,"HERE"强调位置,“WAITING”则表示等待的动作。例如,"Wherever you go, whatever you do...

  • 13383501258此情可待歌词
    蒙张松这首歌《Right Here Waiting》以深情的诗经体翻译,表达了深深的思念与等待。"维海望兮,日以渐蚩"描绘了主人公与心爱之人隔海相望,日复一日的孤独与疯狂。"怀予德音,胡慰我思"反映出听到对方声音却无法填补心中的空缺,痛苦难耐。歌词中"若不复见,岂得言久"表达了对未知未来的担忧,即使相见...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网