200分请英语高手翻译一段英文

来自:    更新日期:早些时候
求高手翻译一段英文,200分!~

此答复请楼主绝对放心,我看你也是十级高手,定能明鉴。
COGNITIVE radios are ideally suited for use in dynamic spectrum access networks in which there may be large variations in channel conditions from one session to the next. Such variations are common in networks that operate in a fixed frequency band, but the variations are more severe if the frequency band is changed for consecutive sessions. Each radio in a dynamic spectrum access network must be aware of its communication environment, and it must provide the information that other radios need in order to communicate with it efficiently. This information should besimple, easy to derive, and easy to send to neighboring radios. We focus on the information needed to adapt the error-control coding, modulation, and transmitter power for half-duplex packet transmissions.
认知无线电能理想地适用于动态谱接入(访问)网,在这种网络中,信道条件从一个会话(作业阶段)到下一个会话可能存在很大变化。这样的变化在以固定频带工作的网络中是常见的,但是如果频带对连续的会话来说是变化的,那么这样的变化就会更严重。在一个动态谱接入网中的每一无线电必须感知到自己的通信环境,而且它必须提供其它无线电所需的信息,以便与其有效地通信。此信息应该是简单的,容易导出的,以及容易发送到临近无线电的。我们重点讨论为适应错误控制编码、调制、以及半双工包传输用发射机功率所需的信息。
A new session begins when one radio, referred to as the source, has a collection of packets to send to another radio, the destination. At the start of a new session, which may be in a different frequency band than the previous session, the protocol must adjust the transmitter power to provide reliable communications with minimal energy consumption and minimal interference to other radios. As the session progresses, the protocol must adjust the transmissions to compensate for changes in channel conditions. Our results demonstrate the extent to which the adaptive transmission protocol can rely only on code-rate adaptation to offset increased propagation loss. We show that when the cognitive radios must compensate for very large variations in the channel conditions, it is necessary to adapt the modulation also. Power increases are employed by our protocol only if the channel deteriorates so much during a session that changes in coding and modulation cannot provide enough compensation, which occurs very rarely.
一个新的会话开始于一个作为源的无线电拥有一批包要发送到另一无线电(目的地)时开始。在可能处于与前一会话不同频带的新的会话开始之际,协议必须调节发射机的功率,以便为可靠的通信提供最小的能耗及对其它无线电最小的干扰。随着会话的进展,协议必须调节传输来补偿信道条件的变化。我们的结果证明了自适应传输协议能够仅依赖编码率自适应来弥补增加了的传播损耗的程度。我们证明了,当认知无线电必须补偿信道条件很大的变化时,也就必须自适调制。只要信道在一次会话过程中恶化到编码和调制的变化不能提供足够的补偿,我们的协议就采用功率的提高,不过这种情况很少发生。
The throughput performance of our protocol is compared with theoretical limits that are derived from considering ideal protocols and applying Shannon capacity results. We demonstrate that our protocol performs nearly as well as an ideal protocol that is given perfect channel-state information. The modulation formats that are available to the adaptive transmission system span a range from bandwidth-efficient modulation to power-efficient modulation, which permits the adaptation to compensate for large changes in propagation loss. In order to keep the complexity low, bit-interleaved coded modulation is employed to obtain each combination of coding and modulation that is used by the adaptive transmission protocol. In this approach, it is simple to change the code and modulation independently, because the error-control codes are not tailored to specific modulation formats.
我们的协议的吞吐量性能与理论极限做了比较,理论极限则通过考虑理想的协议和采用Shannon(香农)容量结果推得。我们证明了,我们的协议的性能和被提供理想信道状态信息的理想协议几乎一样好。可用于自适应传输系统的调制格式的范围从带宽-有效调制跨越到功率有效调制,这就使自适应能补偿传播损耗大的变化。为了使复杂性保持在低水平,采用位-间插复用的(interleaved)编码调制来获得为自适应传输协议所采用的编码和调制的每一组合。用这一方法,独立地改变编码和调制就很简单,因为错误控制代码不是为特定的调制格式定制的。

以上这么多个回帖只有两篇还过得去,不过还有一些语病,且其中一篇有点疏漏走样,而另一篇则由于字对字翻,貌似忠实,但遣词造句却实为Chinglish(中式英文)。只好抽空给你提供一篇,免得误了你的学生出国深造的大好前程。希望不至于白费时间,也供你以后写推荐信参考。

我可以保证此文无一错误,唯一可能需要改动的是几处出现的“school”一词,可根据贵校和申报学校的名称相应改成university、college或institute。祝你的弟子报考成功!

从日常教学中我看到xxxx学习勤奋,对一些问题有独到的见解,是一名善于思考成绩优异的学生,也曾多次获得学校奖学金。
In my daily teaching, I find XXX a diligent student, with a unique understanding of certain issues. As an outstanding student who is good at thinking and academics, he has been won several scholarships in school..

xxxx具有较强的组织能力,在学生会工作期间多次参与策划一些大型文体活动,同时作为班长能积极组织班里同学到边远农村去搞调研,为农民做义务诊疗,受到大家一致赞赏,并评为“优秀学生”和“优秀社团干部”。
XXX has strong organizational skills. While working in the students union, he was one of the planners of several large-scale cultural and sports events. As a class president, he enthusiastically organized his classmates in investigations in remote rural areas and free medical treatment to the farmers. For this, he won praises by all and was awarded the titles of "Excellent Student" and "Outstanding Community Leader".

作为xxxx的老师,我很欣赏他那宽厚、善良、忠诚守信的人品,以及他愿为医学事业奉献的精神。
As XXX's teacher, I highly appreciate his generosity, kindness, loyalty and good faith as well as his devotion to medical science as a profession.

xxxx在学业上具有进取心和开拓精神,因此,我愿意推荐xxxx到贵校继续深造,相信他将来能为医学发展做出贡献。
XXX has an enterprising spirit in academic pursuits. For these reasons, I am more than willing to recommend him for further studies in your school. I am convinced that he will contribute to advancements in the medical arena in the years ahead.

Microsoft shall render training to IBM’s qualified personnel for the purpose of giving instructions regarding techniques and information on the methods used by Microsoft as otherwise may be to facilitate the operation of this agreement. The exact number of employees to be sent as well as the exact time and duration of their respective visits will be as mutually agreed upon between Microsoft and IBM from time to time. The training shall be provided once for which IBM shall remit US$ 6750 to Microsoft. IBM shall bear travel, hotel and other expenses of the training personnel.译文:微软应就为使有关指示,由微软使用的方法技术和信息的目的训练,IBM的人才,否则可能会以促进这项协议的运作。雇员的确切人数,以及发送的确切时间和各自的访问期间将作为双方根据微软与IBM同意不时。培训应提供一次是IBM将汇入美国六千七百五十零美元微软。 IBM公司应承担旅游,酒店和其他人员的培训费用。
4. Technical assistance at IBM’s facilities译文:在IBM的技术援助的设施
Microsoft shall upon request of IBM depute to IBM’s works in the territory qualified and trained employees for a period of stay as mutually agreed between IBM and Microsoft from time to time in order to facilitate the operation of this agreement. The contents of the services to be rendered by such Microsoft’s employees shall be discussed and agreed separately. The exact number of employees to be sent as well as the exact time and duration of their respective visits will be as mutually agreed upon between Microsoft and IBM from time to time. Microsoft deputes engineers along with consignment for testing of ATM etc as per requirement and the expenses of the same shall be born by Microsoft. 译文:微软应根据请求向IBM公司depute在合格境内IBM的员工培训工作,并为逗留期间双方商定不时以促进这一协议的行动于IBM和微软。服务的内容将会作出的,微软的雇员,应分别讨论和商定。雇员的确切人数,以及发送的确切时间和各自的访问期间将作为双方根据微软与IBM同意不时。微软deputes,连同货物的ATM测试等按要求和相同的费用由微软出生的工程师。
Want to help you a happy life! 希望对你有所帮助,生活愉快!

我现在请了公司里的专业人士帮忙了,请稍等! 楼主不防看看谁的翻译好再说!
微软应该向IBM的在职员工提供培训,目的在于,给他们关于微软在技术上及信息使用方法上的指导,这样,也可以促进这份协议的运作。派遣雇员的实际人数,遣送的确切时间,及他们各别的访问的时长,需要微软及IBM的同时同意。IBM需一次性付给微软6750美金作为培训费,并承担受训人员的差旅费。

4。在IBM的技术援助的设施

为促进协议的运作,根据双方达成的共识,微软需根据IBM的请求,在受训期间,委任受训员工。类似这种微软员工的服务内容的制订,应分别地讨论及商议。派遣雇员的实际人数,遣送的确切时间,及他们各别的访问的时长,需要微软及IBM的同时同意。微软根据要求,委托工程师及派遣ATM测试物等所产生的费用应该由微软承担。

就是这样了

Microsoft shall render training to IBM’s qualified personnel for the purpose of giving instructions regarding techniques and information on the methods used by Microsoft as otherwise may be to facilitate the operation of this agreement. The exact number of employees to be sent as well as the exact time and duration of their respective visits will be as mutually agreed upon between Microsoft and IBM from time to time. The training shall be provided once for which IBM shall remit US$ 6750 to Microsoft. IBM shall bear travel, hotel and other expenses of the training personnel.

微软将IBM的人才培训的目的是为了给指示处理技术和信息的方法可能是由微软其他方便操作本协议。确切的雇员的人数要差以及准确的时间与各自的访问将作为达成共识,微软和IBM的时候。应提供的培训,IBM公司应汇一次美元对微软6750。IBM承担旅游、酒店及其它费用的培训操作人员。

4. Technical assistance at IBM’s facilities
4。在IBM的设备的技术援助

Microsoft shall upon request of IBM depute to IBM’s works in the territory qualified and trained employees for a period of stay as mutually agreed between IBM and Microsoft from time to time in order to facilitate the operation of this agreement. The contents of the services to be rendered by such Microsoft’s employees shall be discussed and agreed separately. The exact number of employees to be sent as well as the exact time and duration of their respective visits will be as mutually agreed upon between Microsoft and IBM from time to time. Microsoft deputes engineers along with consignment for testing of ATM etc as per requirement and the expenses of the same shall be born by Microsoft.

微软在IBM公司的要求,IBM的作品depute领土和训练有素的员工为合格的一段之间的相互同意的IBM和微软公司从时间,以时间,以方便操作本协议。这个服务的内容,这样的微软的员工将讨论并通过了。确切的雇员的人数要差以及准确的时间与各自的访问将作为达成共识,微软和IBM的时候。微软deputes寄售测试工程师一起自动取款机等,其费用按要求将微软的诞生。

很高兴能为你解答!谢谢!

翻译如下 仅供参考:

Microsoft shall render training to IBM’s qualified personnel for the purpose of giving instructions regarding techniques and information on the methods used by Microsoft as otherwise may be to facilitate the operation of this agreement. The exact number of employees to be sent as well as the exact time and duration of their respective visits will be as mutually agreed upon between Microsoft and IBM from time to time. The training shall be provided once for which IBM shall remit US$ 6750 to Microsoft. IBM shall bear travel, hotel and other expenses of the training personnel.

4. Technical assistance at IBM’s facilities

Microsoft shall upon request of IBM depute to IBM’s works in the territory qualified and trained employees for a period of stay as mutually agreed between IBM and Microsoft from time to time in order to facilitate the operation of this agreement. The contents of the services to be rendered by such Microsoft’s employees shall be discussed and agreed separately. The exact number of employees to be sent as well as the exact time and duration of their respective visits will be as mutually agreed upon between Microsoft and IBM from time to time. Microsoft deputes engineers along with consignment for testing of ATM etc as per requirement and the expenses of the same shall be born by Microsoft.

微软应就为使有关指示,由微软使用的方法技术和信息的目的训练,IBM的人才,否则可能会以促进这项协议的运作。雇员的确切人数,以及发送的确切时间和各自的访问期间将作为双方根据微软与IBM同意不时。培训应提供一次是IBM将汇入美国六千七百五十零美元微软。 IBM公司应承担旅游,酒店和其他人员的培训费用。

4。在IBM的技术援助的设施

微软应根据请求向IBM公司depute在合格境内IBM的员工培训工作,并为逗留期间双方商定不时以促进这一协议的行动于IBM和微软。服务的内容将会作出的,微软的雇员,应分别讨论和商定。雇员的确切人数,以及发送的确切时间和各自的访问期间将作为双方根据微软与IBM同意不时。微软deputes,连同货物的ATM测试等按要求和相同的费用由微软出生的工程师。

微软的有关指示,由微软使用的方法技术和信息的目的训练,IBM的人才,否则可能会以促进这项协议的运作。雇员的确切人数,以及发送的确切时间和各自的访问期间将作为双方根据微软与IBM同意不时。培训应提供一次是IBM将汇入美国六千七百五十零美元微软。 IBM公司应承担旅游,酒店和其他人员的培训费用。

4。在IBM的技术援助的设施

微软应根据请求向IBM公司depute在合格境内IBM的员工培训工作,并为逗留期间双方商定不时以促进这一协议的行动于IBM和微软。服务的内容将会作出的,微软的雇员,应分别讨论和商定。雇员的确切人数,以及发送的确切时间和各自的访问期间将作为双方根据微软与IBM同意不时。微软deputes,连同货物的ATM测试等按要求和相同的费用由微软出生的工程师。


200分请英语高手翻译一段英文视频

相关评论:
  • 17572769958请高手翻译一段英译中,不要自动翻译,谢谢
    钱兰彭两堵对着的墙边放着4张方形的桌子,一堵墙伸进屋内大约3英尺。在这面墙上挂着19幅各种尺寸和形状的,装裱好的,用金色和黑色描绘的沙龙风格的画。正对着墙边翼状靠背椅的是另一个人的椅子,椅子的扶手和腿是木头的,椅背是椭圆形的并装了黑色软垫。这些椅子的右侧被刷成黑色,左侧双成了银色。屋里...

  • 17572769958请英语高手帮助翻译几段英译汉
    钱兰彭This spectification details the procedure for the inspection of the ground areas of chromium plating for grinding abuse of the chrome and of the steel substrate.Prior to plating the parts will have been acid etch inspected to NDT 6 and magnetic flaw detected to NDT2.这spectification...

  • 17572769958中级口译的题型分别是什么?怎样准备?
    钱兰彭Sentence Translation :5句话,每句3分,共15分 Passage Translation 7分+8分, 共15分 2.阅读50分钟\/60分(分数); 其中6篇阅读,共30个题目,每题2分。3.英译汉30分钟\/50分(分数);4.汉译英30分钟\/50分(分数);总考试时间为150分钟,满分为250分。凡第一阶段合格的考生(及格分150...

  • 175727699582013年12月英语六级改革
    钱兰彭大学英语四六级考试历来被视作大学生英语水平的“试金石”,作为全国规模最大的英语考试,其考查内容即将进行局部调整——来自全国大学英语四六级考试网站的消息,今年12月起,四六级英语考试题型将发生变化:1.听写变成全部考查单词短语;2.快速阅读变成段落信息匹配题;3.翻译扩充至150~200字的整段中译英...

  • 17572769958我英语六级考了520分,有资格参加口译考试吗?
    钱兰彭Short Answer Question(SAQ),一样四篇文章,外刊原文,千字左右,10个问题,每题用30词左右回答。能拿到30分绝对高手(50满分),不过这部分看似很难,其实掌握规律很好得分。我把06—10的真题SAQ部分都研究了一下。一共总结就那几种问法。以1,What is…开头发问,或者是 Please describe…2,why did the Author ...

  • 17572769958求一段英译汉 出自2016年5月二级笔译
    钱兰彭对我们作为一个物种的自我意识是相当有影响力的--可能会让她的生活有所不同,如果不是有人发现了她的护照,还有折在里面的一本Cook's旅行社的旅行计划,并且把它寄给了Cook's办事处。一个拿着文件的旅行社代表在船坞找到了她。“不可思议”,Goodall上个月回忆的时候告诉我,“太不可思议”...

  • 17572769958请人工翻译王帮忙翻译一段英译汉语,跪谢!!
    钱兰彭Danny 马丁最近对经理以 Wilson ,价格, Barranco&Billingsley 被促进,检定的公众会计员的一个地方的公司。 Danny 工作他的方法经过学院如一个医疗人员而且仅仅从不有自~复原在一辆救护车中飞下公路的震颤"那是我的压迫力管理," 二的父亲说 , 仍然一月二周末为 Haynes 救护车工作如一个医疗人员。。

  • 17572769958请帮忙翻译几段话,有难度啊。
    钱兰彭断头台既不是木工作品,也不是机器。更不是一套由木头、铁器和绳索组成的无生命的机械。It seems as though it were a being, possessed of I know not what sombre initiative;它好象具有生命,拥有着一种不为人知的阴霾的主动权。one would say that this piece of carpenter's work saw, that...

  • 17572769958两段汉译英,两段英译中,大学英语,求大神!!!
    钱兰彭第一段英文翻译:英文是一个典型的盗取其他各种语言而组成的例子。这就是现在英文预计有超过1百万词汇量的原因,而其他语言都相差甚远。举个列子,法语,就只有75000个单词,而且这个数字还包括一些英文里说法,比如snack bar(快餐店)。但是,法国人不喜欢借用其他国家的语言,因为他们认为这样会玷污(会...

  • 17572769958100分求一段英译中翻译,要求自己翻译,不能用在线翻译。2天内有效
    钱兰彭仰泳\/蹬划前进 让我们以蹬划步骤开始,这两步总是能让你保持一个好的仰泳姿势。假如你是一个初学者,我们会以全套的浮体开始。在你背上系上安全绳,每只手臂都按两个浮体,一只脚先向着墙的方向并屈膝。当你这只脚蹬水时,另一只脚向着墙的方向并蹬水。保持你的头向后,肚子向上,一只划到泳池...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网