《东吴四英杰》翻译

来自:实用    更新日期:早些时候
《东吴四英杰》怎么翻译~

孙吴之所以拥用江东,跟中原地区的曹操对抗,根本是因为孙策、孙权的雄才大略。当时东吴的英杰,(如周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四个人,是当时的(东吴)的所谓社稷心膂,)都是能与国家共存亡的大臣。但是因为自古将帅,大都认为自己是贤能之人,害怕有胜过自己的。但是上面这些贤能的人则不是这样。孙权刚接执掌政权,鲁肃(北方人)欲去江北(投靠曹操),瑜止之,而向孙权推荐:“肃才宜佐时,当广求其比,以成功业。”后瑜临终给孙权写信推荐:“鲁肃忠烈,临事不苟,如果能用他来代替我,我死不后悔!”肃遂代瑜治军。吕蒙为寻阳令,肃见之曰:“你现在的才略不再是当年吴下阿蒙(因为吕蒙已学习了大量的知识)。”遂拜蒙母,结友而别。吕蒙后来也代替了鲁肃执掌军权。吕蒙在陆口,因有病辞职,权问:“谁可代你?”蒙曰:“陆逊意思深长,才堪负重,观其规虑,终可大任,无复是过也。”逊遂代蒙。四人相继,居西边三四十年,为威名将,曹操、刘备、关羽皆曾被他们打败。虽然他们互相推荐引见,而孙权又能委心听之,东吴之所以为吴,并非是偶然的。

东吴四任统帅——周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊。

周瑜能够流芳千古,是因为取得了赤壁之战的胜利和占领北荆州;鲁肃久驻荆州;吕蒙先夺三郡,后来袭杀关羽;陆逊在夷陵打败刘备,后来长时间驻守荆州。


原文: 
孙吴奄有江左,亢衡中州,固本于策、权之雄略,然一时英杰如周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四人者,真所谓社稷心膂,与国为存亡之臣也。自古将帅,未尝不矜能自贤,疾胜己者,此诸贤则不然。孙权初掌事,肃欲北还,瑜止之,而荐之于权曰。“肃才宜佐时,当广求其比,以成功业。”后瑜临终与权笺曰:“鲁肃忠烈,临事不苟,若以代瑜,死不朽矣!”肃遂代瑜典兵。吕蒙为寻阳令,肃见之曰:“卿今者才略非复吴下阿蒙。”遂拜蒙母,结友而别。蒙遂亦代肃。蒙在陆口,称疾还,权问:“谁可代者?”蒙曰:“陆逊意思深长,才堪负重,观其规虑,终可大任,无复是过也。”逊遂代蒙。四人相继,居西边三四十年,为威名将,曹操、刘备、关羽皆为所挫。虽更相汲引,而孙权委心所之,吴之所以为吴,非偶然也。

翻译:

孙吴之所以拥用江东,抗衡于中国,根本是因为孙策、孙权的雄才大略。当时东吴的英杰,(如周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四个人,是当时的(东吴)的所谓社稷心膂,)都是能与国家共存亡的大臣。但是因为自古将帅,大都认为自己是贤能之人,害怕有胜过自己的。但是上面这些贤能的人则不是这样。孙权刚接执掌政权,鲁肃(北方人)欲去江北(投靠曹操),瑜止之,而向孙权推荐:“肃才宜佐时,当广求其比,以成功业。”后瑜临终给孙权写信推荐:“鲁肃忠烈,临事不苟,如果能用他来代替我,我死不后悔!”肃遂代瑜治军。吕蒙为寻阳令,肃见之曰:“你现在的才略不再是当年吴下阿蒙(因为吕蒙已学习了大量的知识)。”遂拜蒙母,结友而别。吕蒙后来也代替了鲁肃执掌军权。吕蒙在陆口,因有病辞职,权问:“谁可代你?”蒙曰:“陆逊意思深长,才堪负重,观其规虑,终可大任,无复是过也。”逊遂代蒙。四人相继,居西边三四十年,为威名将,曹操、刘备、关羽皆曾被他们打败。虽然他们互相推荐引见,而孙权又能委心听之,东吴之所以为吴,并非是偶然的。



翻译:孙吴之所以拥用江东,抗衡于中国,根本是因为孙策、孙权的雄才大略。当时东吴的英杰,(如周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四个人,是当时的(东吴)的所谓社稷心膂,)都是能与国家共存亡的大臣。但是因为自古将帅,大都认为自己是贤能之人,害怕有胜过自己的。但是上面这些贤能的人则不是这样。孙权刚接执掌政权,鲁肃(北方人)欲去江北(投靠曹操),周瑜制止了他,而向孙权推荐:“肃才干适合辅佐您,当广求其比,以成功业。”后周瑜临终给孙权写信推荐:“鲁肃忠烈,临事不惧,如果能用他来代替我,我死不后悔!”鲁肃于是代替周瑜治军。吕蒙为寻阳令,鲁肃见到他说:“你现在的才略不再是当年吴下的阿蒙了(因为吕蒙已学习了大量的知识)。”于是拜别蒙母,结友而别。吕蒙后来也代替了鲁肃执掌军权。吕蒙在陆口,因有病辞职,孙权问:“谁可以替代你?”吕蒙说:“陆逊意思深长,才堪负重,观其规虑,终可以担当大任,不犯过错。”逊于是替代了吕蒙。四人相继,居西边三四十年,为威名将,曹操、刘备、关羽皆曾被他们打败。虽然他们互相推荐引见,而孙权又能委心听之,东吴之所以为吴,并非是偶然的。




《东吴四英杰》翻译视频

相关评论:
  • 15399388290《东吴四英杰》翻译
    宗秦翔《东吴四英杰》翻译为:孙吴之所以拥用江东,抗衡于中国,根本是因为孙策、孙权的雄才大略。当时东吴的英杰,(如周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四个人,是当时的(东吴)的所谓社稷心膂,)都是能与国家共存亡的大臣。但是因为自古将帅,大都认为自己是贤能之人,害怕有胜过自己的。但是上面这些贤能的人则不是这样。

  • 15399388290东吴四英杰文言文翻译
    宗秦翔”译文:孙吴之所以拥用江东,抗衡于中国,根本是因为孙策、孙权的雄才大略。当时东吴的英杰,(如周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四个人,是当时的(东吴)的所谓社稷心膂,)都是能与国家共存亡的大臣。但是因为自古将帅,大都认为自己是贤能之人,害怕有胜过自己的。但是上面这些贤能的人则不是这样。孙权刚接执...

  • 15399388290东吴”四杰” 全文翻译
    宗秦翔东吴四英杰 孙吴之所以拥用江东,抗衡于中国,根本是因为孙策、孙权的雄才大略。当时东吴的英杰,(如周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四个人,是当时的(东吴)的所谓社稷心膂,)都是能与国家共存亡的大臣。但是因为自古将帅,大都认为自己是贤能之人,害怕有胜过自己的。但是上面这些贤能的人则不是这样。孙权刚接...

  • 15399388290东吴“四杰”的具体翻译
    宗秦翔东吴四英杰 孙吴之所以拥用江东,抗衡于中国,根本是因为孙策、孙权的雄才大略。当时东吴的英杰,(如周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四个人,是当时的(东吴)的所谓社稷心膂,)都是能与国家共存亡的大臣。但是因为自古将帅,大都认为自己是贤能之人,害怕有胜过自己的。但是上面这些贤能的人则不是这样。孙权刚接...

  • 15399388290《东吴四英杰》翻译
    宗秦翔《东吴四英杰》的翻译为"The Four Heroes of Wu"。解释如下:一、《东吴四英杰》是对古代中国东吴四位重要人物的赞誉。这里的“东吴”,指的是三国时期孙权统治下的吴国地区。“四英杰”则是指在这一时期,以其卓越才智和非凡成就脱颖而出的四位杰出人物。二、关于这四位人物...

  • 15399388290紧求“东吴四英杰”翻译
    宗秦翔东吴四任统帅——周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊。周瑜能够流芳千古,是因为取得了赤壁之战的胜利和占领北荆州;鲁肃久驻荆州;吕蒙先夺三郡,后来袭杀关羽;陆逊在夷陵打败刘备,后来长时间驻守荆州。

  • 15399388290《东吴四英杰》翻译
    宗秦翔《东吴四英杰》翻译是“The Four Heroes of East Wu”。以下是关于《东吴四英杰》的翻译及其相关内容的 《东吴四英杰》是一部描述东吴历史人物的书籍,其中的“四英杰”指的是东吴四位杰出的人物。这本书的内容可能是记载这四位英雄的故事、事迹和贡献。因为涉及到历史文化的内容,准确翻译这本书的...

  • 15399388290《东吴四英杰》翻译
    宗秦翔周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四位英杰,作为东吴的国家栋梁,他们的忠诚与才能足以左右国家的存亡。传统将领常有自视甚高,忌惮于他人超越,但这些人才非如此。孙权初掌政权时,鲁肃本欲北归,但周瑜劝阻并向孙权推荐,称鲁肃才堪辅佐,应广纳贤才。周瑜临终前,更是力荐鲁肃接替自己。吕蒙在官场中也得到了...

  • 15399388290《东吴四英杰》翻译
    宗秦翔《东吴四英杰》一文中揭示了孙吴能够在江东立足,抗衡中原的主要原因在于孙策、孙权的雄才大略和他们手下的四位杰出将领——周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊。这四位人才不仅是国家的栋梁,他们在危难时刻都能够与国家共命运,展现出极高的忠诚和才能。他们并不像一般的将帅那样自视甚高,而是能识别和推荐比自己更...

  • 15399388290《东吴四英杰》怎么翻译
    宗秦翔其中,周瑜、鲁肃、吕蒙和陆逊四位英杰,作为东吴的栋梁,他们的忠诚和才能是国家存续的基石。这些贤臣不以自我为中心,如鲁肃初时欲投奔曹操,但周瑜力劝孙权重用他,认为他能辅佐时政,成就伟业。周瑜在临终前还特别推荐鲁肃接替自己。吕蒙的才智也得到了显著提升,鲁肃甚至称其为非吴下阿蒙,两人友情...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网