专访|佳永馨璃:从翻译家到华人导师,谁说中年女人只配有尬与惑

来自:    更新日期:早些时候
~ 前言:

六月的上海,MAY在为期三天的国际课堂上,受教于一位有才华和颜值的老师。她流利的日语翻译、敬业且专业的讲解,让MAY引发了无数的好奇。课程结束后,立即向老师发出邀约,当老师来武汉开课时,专门采访了老师,于是有了这篇专访。

这是连载|有故事的女神们的第17篇,希望MAY笔下的这些男神、女神的故事,带动更多的朋友,去成长蜕变、去积极精进!

我们相信:有趣的灵魂终会相遇!

她叫佳永馨璃,这是她为自己起的名字。虽过不惑之年,但熟悉她的人都知道, 她宛如温馨的琉璃,知性而美丽。

她是一名神奇的国际资深中日同声传译,是上海国际电影节、日本电影周御用翻译。

2016年,接触PhotoReading快速阅读,成为课程专业翻译。

2017年,她成功翻译了《高倍速阅读法》的中文版,在国内引起阅读潮流。

2018年,她神奇地从一名专业翻译华丽转身——成为“全球首位PhotoReading华人导师”,堪称“全球最了解PhotoReading的华人”。

在她这些开挂的人生经历背后,都是在竭力做一件事:坚定地成为自己,成为最好的自己。

馨璃出生在上海,一个普通的知识分子家庭。她受妈妈的影响特别大。妈妈是个勤奋的“女汉子”,经常晚上去夜校上课学习。且能歌善舞,还自学乐器。馨璃受到了熏陶,从小就很有语言表达天赋,

10岁那年,父母离异后,她依然很快乐的和妈妈生活在一起。14岁时妈妈远嫁到日本千叶,她也随之来到她完全陌生的国度。

当时的她,属于日语零基础,听不懂、也看不懂、更不会说日语,没法与他人交流。而且第二年的2月,就要参加日本的中考,如果考不上,就会面临辍学。

新环境让她倍感压力,有个声音在心理挣扎:我为什么要到日本啊?学日语和适应日本太难了。但另一个声音在说, 坚持下来吧,这只是暂时的,撑下去,你必须经历这些。你一定可以的!

妈妈为她请了一位日本朋友做家教,然后给她借来了课本,她开始日以继夜地拼命学习,从小学一年级的课本开始补起。一遍遍听录音,一遍遍读写背,一次次做听力练习, 她只能跟时间赛跑。

初到日本的那四个月,是她一生中最吃苦的阶段,但是正是有了那段拼搏的日子,把自己做到极致,才不辜负自己。

第二年2月的中考,她创造了日语零基础考上高中的奇迹!高中后,完全适应日本学习的她,开始发力了!期中考试考到了班级前三名、年级前十名。到了高三,她顺利地考上了国立千叶大学工学部。

馨璃说, 是妈妈勤奋好学的态度,成为了我的榜样,也让我也爱上了进取!

二、对自己不满意的时候,唯一能做的就是不断改变。

馨璃乐观、爱笑,在高中期间,参加过几次中日友好交流活动,当过业余“小翻译”。大学期间的假期,也开始了勤工俭学,到东京迪斯尼打工,做兼职的客服人员,个人的谈吐和沟通力也有了提升。

之后她有过一段短暂的婚史,在儿子一岁半的时候,她离婚了,主动争取到了儿子的抚养权。因为在她的内心深处,儿子是她最无法割舍的。 母性的力量,给了她另一种成就感。

为了独立抚养儿子, 她做过很多份工作,日子过得虽苦犹甜。 儿子三岁时,她感到事业到达了一个瓶颈期,很难有所突破。

在母亲的建议下,她决定带着孩子,回到了她阔别14年的上海,开启了文学硕士的学习。

馨璃回到上海,一切是新鲜而又熟悉的。 她接触到了很多优秀的老师,他们的从容、有趣和精彩,也让她打开了眼界和格局。

研究生毕业后,她应聘到了一家大型的日企工作,兼任翻译和秘书等工作,业余时间还到翻译公司,接一些救急的主持工作。

之后,她还开始学习“同传”,这是在不打断讲话者演讲的情况下,同步将日语传译成中文给听众的一种口译方式。 同传是一项难度高、技巧高、强度高的工作,属于翻译界的“高端”业务,对译员素质要求非常高,需要具备“闪电般的思维”和“超强的表达能力”。

为了成为一名优秀的同传译者,馨璃也是勤学苦练, 让语言表达完整、控制能量强,达到一种声行色的全情投入。 她的努力获得好评不断,曾经担任明星吴亦凡、《昼颜》男女主随身翻译,很多电影节、大型晚会都邀约她去当中日语主持。

有一次,日本名企业家稻盛和夫来中国做演讲,由馨璃做同传。翻译界的朋友都很“紧张”这样的大型同传,而馨璃做很放松。

稻盛和夫对她评价很好,说她:“翻译得很自然,发挥得很好,语气很平和,很舒服”。这次经历也让她更加自信了。

馨璃说, 在人生长跑中,如果说有什么必须战胜的对手,那就是过去的自己!

在翻译事业做得如鱼得水的时候,馨璃很想发现自己未知的潜能。 她觉得尝试新事物,应该像游戏一样,是一件令人愉快的事情。

她开始疯狂地学习各种课程。仿佛一块干涸的海绵,在放空了自己之后,想再一次强烈地吸收。 心理学POV、心灵成长、收纳整理、全脑思维……

在心理学领域,她师从风靡全球的愿景心理学导师,开设愿景工作坊数十年,成功帮助上千位学员走出迷茫期,找到自己的愿景。

她从没有那样渴望了解这些未知的领域,走出自己的舒适地带,勇敢的和过去告别,开始新的征程。

她不想只是成为幕后的翻译,而希望自己也能成为导师,很轻松、很真诚、很有趣的表达自己,也能帮助更多人。

于是,越来越多的人知道了她, 这个说着好听的中日双语、女神范儿十足、台下又能和学员谈笑风生的导师。

2016年,她开始与行动派合作,做影像阅读(PhotoReading)的翻译官。

学习了影像阅读之后,她可以用10分钟,在用餐期间、把1天需要阅读的文件、全部看完并且挑出重点;用30分钟,浏览完1周的新闻要点和电子推送,并记下精华部分;用1个小时,在书店阅读完所有关于写作的书籍,并筛选出对她有用的书籍。

之后,成功地将经典著作《高倍速阅读法》日语版翻译成中文。

当时接到翻译书稿的任务特别急,要求两个星期要拿出初稿,怎样将专业的阅读方法、能够通俗地用中文表达出来,对于馨璃来说又是一次挑战。前后修改了N次,花费了几个月的时间不断地修改完善、纠错、再完善,让她无数次有“江郎才尽”的感觉,最终于2017年顺利出版。

今年,她成为了全球首位PhotoReading华人导师,可以独立授课了。

她的学员是这么评价她的课程的:“没有上课之前,3分钟可以阅读4页13行,上完课之后,3分钟可以阅读36页4行。短短3天,阅读速度真的得到质的飞跃,45分钟就可以阅读完1本书,并且可以做到100%投入阅读。 PhotoReading彻底颠覆了我,成为人生中不可或缺的学习能力。 ”

馨璃说,生活是需要留白的,我们步履再匆忙,也要经常停下来,

听听自己内在的声音。

生活中的她,喜欢旅行、摄影、跳健身操、游泳,还持有潜水证、喜欢去世界各地潜水。

她对儿子的教育也是“素而简”的,只是告诉他:要成为一个正直、诚实、开心的人。

对儿子的教育不设限,给予心灵上的尊重和认可,她和儿子一直像朋友一样。 儿子考上了心仪的清华大学,也成为她最开心的事。

如今的馨璃, 那些跌宕的片段在经历过后,早已是云淡风轻的记忆。

她的故事,让MAY想起了《熔炉》里的话: 我们一路奋战,不是为了能改变世界,而是为了不让世界改变我们!


专访|佳永馨璃:从翻译家到华人导师,谁说中年女人只配有尬与惑视频

相关评论:
  • 13230891244专访|佳永馨璃:从翻译家到华人导师,谁说中年女人只配有尬与惑
    松顺盾有一次,日本名企业家稻盛和夫来中国做演讲,由馨璃做同传。翻译界的朋友都很“紧张”这样的大型同传,而馨璃做很放松。 稻盛和夫对她评价很好,说她:“翻译得很自然,发挥得很好,语气很平和,很舒服”。这次经历也让她更加自信了。 馨璃说, 在人生长跑中,如果说有什么必须战胜的对手,那就是过去的自己! 在翻译...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网