七子之歌的序文翻译

来自:    更新日期:早些时候
七子之歌的翻译      ~

邶国有七个孩子的母亲,居家很不安定。这七个孩子都把罪责归在自己身上,希望借此使他们的母亲回心转意。诗人作了《凯风》这首诗,以表达对他们的怜悯。我国自从尼布楚条约开始,一直到旅顺、大连的租让,先后所丧失的土地失去了祖国的恩养,而受到异族的虐待,我想这些地方的悲哀之情,大概比《凯风》中七个孩子更加厉害。因此我选择了它们之中与中华关系最密切的七个地方,为它们各作一章诗歌,借此来抒发它们的孤苦而无处哀告,以及它们怀念祖国的悲哀之情,也希望借此激励国人奋发图强。国家的疆土崩坏丧失已经累积了很长时间了,但是国人却很漠然地看待这些事情。难道没有看到法兰西的阿尔萨斯和洛林吗?“精诚所至,金石能开”,如果真的能够这样,那么中华的“七子”的归来大概就在旦夕之间了吧?

原文:
邶有七子之母不安其室。七子自怨自艾,冀以回其母心。诗人作《凯风》以愍之。吾国自尼布楚条约迄旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类,臆其悲哀之情,盖有甚于《凯风》之七子,因择其与中华关系最亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷怀祖国之哀忱,亦以励国人之奋兴云尔。国疆崩丧,积日既久,国人视之漠然。不见夫法兰西之Alsace-Lorraine耶?“精诚所至,金石能开”。诚如斯,中华“七子”之归来其在旦夕乎?
翻译:
在邶这个地方,有七个孩子的母亲不安于在家里待着。七个孩子就自己表现的很差劲,很苦恼,希望能以这种方式让母亲回心转意。有个诗人就创作了一首《凯风》怜悯这七个孩子。我国从尼布楚条约签订到旅顺、大连成为租界,先后丧失了七部分,他们失去了祖国的养护,受着异国人的虐待,感叹他们的悲哀之情,大概要超过《凯风》中那七个孩子,因为想到他们是与中华母亲最亲切的七部分,于是为他们各做了一章歌,用来抒发无处诉说的孤苦,眷恋、怀念祖国的深深哀痛,也用来鼓励振作、奋发起来。国家的边疆分崩丧失,日子已经这么久,国人却很漠然的看着这一切。难道看不到法兰西的Alsace-Lorraine吗?“精诚所至,金石能开”。如果真的能像这样的话,中华的“七子”的归来岂不是指日可待吗? 冀:希望 愍:怜悯 臆:我觉得,我猜测(主观的看法) 抒:抒发 眷:眷恋 励:激励 崩丧:分崩丧失 既:已经 诚:确实 斯:这样
希望能帮到你

楼层: 2
[思路分析]
《七子之歌》是闻一多的作品
只有开头的一段序文有些难懂
后面的诗歌部分病不需要翻译
[解题过程]
邶有七子之不安室。七子自怨自艾,冀以回其母心。诗人作《凯风》以愍之。吾国自尼布楚条约迄旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类,臆其悲哀之情,盖有甚于《,凯风》之七子。因择其与中华关系亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷怀祖国之哀忱,亦以励国人之奋兴云尔。国疆崩丧,积日既久,国人视之漠然。不见夫法兰西之Alsace—Lorraine耶?“精诚所至,金石能开。”诚如斯,中华“七子”之归来其在旦夕乎!

《诗经·邶风》中有七子的故事,七子自怨自艾,希望回到母亲的身边。我国自尼布楚条约开始旅顺的租让之后,先后丧失土地,使这些地方被西方列强凌虐,这种悲伤,比邶风中的七子更深。因此选择与中国关系亲切的七个地方,分别为他们做一章诗歌,抒发这种孤苦的情绪,以及李国人。国家的疆土沦丧,时间久了,国人也变得漠然了。没有看到法国的阿尔萨斯和洛林么?“精诚所至,金石为开。”果然能够这样的话,中国的七子就会很快回来了。

澳门
你可知“妈港”不是我的真名姓?
我离开你的襁褓太久了,母亲!
但是他们掳去的是我的肉体,
你依然保管着我内心的灵魂。
三百年来梦寐不忘的生母啊!
请叫儿的乳名,叫我一声“澳门”!
母亲!我要回来,母亲!   香港
我好比凤阁阶前守夜的黄豹,
母亲呀,我身分虽微,地位险要。
如今狞恶的海狮扑在我身上,
啖着我的骨肉,咽着我的脂膏;
母亲呀,我哭泣号啕,呼你不应。
母亲呀,快让我躲入你的怀抱!
母亲!我要回来,母亲!   台湾
我们是东海捧出的珍珠一串,
琉球是我的群弟我就是台湾。
我胸中还氲氤着郑氏的英魂,
精忠的赤血点染了我的家传。
母亲,酷炎的夏日要晒死我了;
赐我个号令,我还能背城一战。
母亲!我要回来,母亲!   威海卫
再让我看守着中华最古的海,
这边岸上原有圣人的丘陵在。
母亲,莫忘了我是防海的健将,
我有一座刘公岛作我的盾牌。
快救我回来呀,时期已经到了。
我背后葬的尽是圣人的遗骸!
母亲!我要回来,母亲!   广州湾
东海和匈州是我的一双管钥,
我是神州后门上的一把铁锁。
你为什么把我借给一个盗贼?
母亲呀,你千万不该抛弃了我!
母亲,让我快回到你的膝前来,
我要紧紧地拥抱着你的脚踝。
母亲!我要回来,母亲!   九龙
我的胞兄香港在诉他的苦痛,
母亲呀,可记得你的幼女九龙?
自从我下嫁给那镇海的魔王,
我何曾有一天不在泪涛汹涌!
母亲,我天天数着归宁的吉日,
我只怕希望要变作一场空梦。
母亲!我要回来,母亲!   旅顺,大连
我们是旅顺,大连,孪生的兄弟。
我们的命运应该如何的比拟?
两个强邻将我来回的蹴蹋,
我们是暴徒脚下的两团烂泥。
母亲,归期到了,快领我们回来。
你不知道儿们如何的想念你!
母亲!我们要回来,母亲!

你给序文来


七子之歌的序文翻译视频

相关评论:
  • 18494665669七子之歌的序文翻译
    池泽娄《七子之歌》是闻一多的作品 只有开头的一段序文有些难懂 后面的诗歌部分病不需要翻译 [解题过程]邶有七子之不安室。七子自怨自艾,冀以回其母心。诗人作《凯风》以愍之。吾国自尼布楚条约迄旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类,臆其悲哀之情,盖有甚于《,凯风》之七子。因...

  • 18494665669《七子之歌》的写作背景
    池泽娄《七子之歌》是组诗,而且每首诗的结尾都发出了“母亲!我要回来,母亲”的呼号,这是闻一多诗歌对祖国的眷恋和热爱,同时也深深勾起国人对激情,激励了一代又一代中国开展反帝反封建斗争,所以有了“读《七子之歌》,信口悲鸣一阙复一阙,不知清泪之盈眶”!

  • 18494665669七子之歌表达的是什么情感?
    池泽娄《七子之歌》表达了作者对祖国母亲深沉的眷恋的情感。1929年,闻一多先生曾写过一首组诗,曰《七子之歌》,以伤悼祖国被列强侵占的7块土地。他在序文里说:“吾国自尼布楚条约迄旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类。臆其悲哀之情,盖有甚于《凯风》之七子”。

  • 18494665669七子之歌的历史背景
    池泽娄《七子之歌》是闻一多留学美国期间的作品,而闻一多留学美国,切身体会到了中国同美国之间的差距,并且深深体会到作为弱国同胞在强国所遭受的各种各样的歧视于欺凌,这使得闻一多极为分开,而此时的闻一多又特别热爱诗歌,所以就用组诗的形势,表达了强烈的民族自尊心和对祖国深厚的爱。1925年5月,闻一多提...

  • 18494665669不平等条约 分别是和哪几个国家签的
    池泽娄闻一多先生的《七子之歌》序文中也说到“吾国自尼布楚条约迄旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类”说明了《尼布楚条约》实际上向俄国割让了中国的领土。1917年,德国和奥匈帝国因第一次世界大战中成为中国的敌对国,而被废除不平等条约。1917年苏联自愿放弃其在中国的特权(事后未完全...

  • 18494665669七子之歌文言文
    池泽娄1. 七子之歌(文言文) 翻译 原文: 邶有七子之母不安其室。七子自怨自艾,冀以回其母心。诗人作《凯风》以愍之。吾国自《尼布楚条约》迄旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类,臆其悲哀之情,盖有甚于《凯风》之七子,因择其中与中华关系最亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷怀祖国...

  • 18494665669七子之歌文言文翻译
    池泽娄1. 七子之歌(文言文) 翻译 原文: 邶有七子之母不安其室。七子自怨自艾,冀以回其母心。诗人作《凯风》以愍之。吾国自《尼布楚条约》迄旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类,臆其悲哀之情,盖有甚于《凯风》之七子,因择其中与中华关系最亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷怀祖国...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网