为什么看外国影视剧听国语配音总觉得有些不协调感?但是听美语配音却很少有这种感觉。比如哆啦A梦国语版

来自:    更新日期:早些时候
影视.音乐.电影~

用这个

AVI MPEG WMV RM to MP3 Converter V1.4.4 汉化特别版

这是一款几乎把所有的音频视频文件转换为 MP3 的好工具。软件虽名为 AVI MPEG WMV RM to MP3 Converter ,但实际上它可以在mp3,wma,wav,ogg 等音频格式之间相互转换,还可以把视频格式如rm,rmvb,avi,mpeg,wmv,asf,dat,mov等转换为音频格式mp3,wma,wav,ogg等。音频格式转换工具的首选!更新:发现 BUG。(官方说法,具体 BUG 未知)
官方介绍:
从视频文件提取音频。 分割部分视频文件为音频文件。 支持 AVI(DivX, XviD, MPEG4...) 格式。 支持 MPEG I/II,VCD(.dat), DVD(.vob) 格式。 支持 WMV, ASF 格式。 支持 RM, RMVB 格式。 支持 MOV, QT 格式。
支持 RM, MP3, WMA, OGG 等音频格式。 所有支持的格式转换为 MP3。 所有支持的格式转换为 WAV。 所有支持的格式转换为 WMA。 所有支持的格式转换为 OGG。 支持大的视频文件,甚至超过 2GB。 很快且没有任何品质损失。 友好的用户界面。
特别说明:
(1)此版本已注册,仅用作个人试用用途,如果你喜欢此软件,请向原作者注册;
(2)此软件需要你的系统中安装 DirectX 8 及其以上版本;如果需要支持 RealMedia(.rm, .rmvb) 文件,则需预先安装RealOne Player(安装 klite codec 等 rm,rmvb 解码器亦可);如果需要支持 QuickTime(.mov, .qt) 文件,则需预先安装 Quick Time Player;如果需要支持 WMV/ASF 文件,则需预先安装Windows Media Player 9 及其以上版本。
(3)经测试,原版软件有个 BUG,那就是当你转换文件完成时,[打开文件夹] 按钮点击无效。
参考注册信息:
Name:www.yaolai.net
Code:76F9E35C-934B3996-8FE365AC-3BD596F4-F293E53A-179325BC-E94776CF-253B204E
下载地址:http://www.yaolai.com/down.asp?id=648&no=1

很难想象,如果所有电影中都没了音乐,电影这个东西还会不会发展到现在...

在早期的无声电影时代,电影音乐就产生了,播放电影的同时,剧院还会请钢琴是即兴弹奏音乐。可见影视音乐的重要性!

如果简单概括:

1.烘托气氛
2.预示剧情
3.作为特定人物或特定场景形象音乐
4.表示剧中人物的心情
5.作为独白的配乐
6.作为整部电影的音乐形象
7.字幕部分

影视并非只有光和影,甚至更多的人更注重声音,音乐使图像更容易被观众理解,并给它灵魂!

在详细的东西说起来会有一本书厚,先就简单的说这些。

第一,口型,很多人习惯看口型,所以有违和感,第二,大多数中文普通话都有微小方言掺杂在内,只是很多人没注意,跟英文配起来会差一点,第三要找相应的音色相近的人员来配音,演员是需要入戏的,但是很多配音员就不需要太入戏啦

第一,口型,很多人习惯看口型,所以有违和感,第二,大多数中文普通话都有微小方言掺杂在内,只是很多人没注意,跟英文配起来会差一点,第三要找相应的音色相近的人员来配音,演员是需要入戏的,但是很多配音员就不需要太入戏啦

前者侧重于现实生活,后者侧重于专业水准。

你也无聊阿


为什么看外国影视剧听国语配音总觉得有些不协调感?但是听美语配音却很少有这种感觉。比如哆啦A梦国语版视频

相关评论:
  • 19633541781谈韩剧国语配音
    江晏玛说实话,国语配音听起来真的很别扭~~演员自身的声音才能表达出感情,而且近年很少有韩剧是有配音的,除了电视台播的,建议你还是看原声吧,棒棒哒~~

  • 19633541781为什么影视剧都是配的音??不是演员本人的声音??
    江晏玛靠,后期的配音演员帮他们配音。所以说啊!造成这种现象也是现在整个影视圈或者是娱乐界的普遍的诟病。所以说我们应该要改变这种不良的现象。另外的话呢,影视剧配音实际上也是一门很深的学问。比如说很多香港拍的电视剧啊,他们的原因原声原版。都是粤语。也就是广东话。所以说,配城国语版。也就是。...

  • 19633541781论看影视剧为什么要看原声版
    江晏玛原声版更自然 口型正确 有些是因为强迫症 国语版大多数时候都听着不舒服,(当然也有配的好的)看剧顺便练听力

  • 19633541781为什么很多影视剧都是配音的?
    江晏玛其中非常鲜明的例子就是香港影视剧,香港的警匪片广受大陆的观众喜欢,但是有大部分的观众是听不懂粤语的,所以影视公司会有粤语和国语两个版本的输入,国语的版本是为大陆的观众。四、更好地表现人物特点 其实,最重要的一点可能就是,采用配音员的声音是为了更好的表现影视剧中的人物特点。一个经典的...

  • 19633541781...我已经远离了国语,不听中文歌,不看国语影视作品,只看动漫。 最近看...
    江晏玛。。等等等等,但是我听这些歌曲的时候都只是作为欣赏歌曲的角度来听,我知道我是中国人,这些歌曲里也有类似为天皇尽忠之类的歌词,但是我都忽略不计,未成吸收如脑子。所以楼主我觉得你不如和我一样,以欣赏艺术的角度而不是带着政治或者民族主义情绪的角度去看这些二次元作品。你会发现确实挺美好。

  • 19633541781...版本的影视剧翻译的国语和央视播出的外国影视剧翻译出来的国语是同...
    江晏玛不是同一个版本!央视播出的外国电影大片的国语全部都是由中央电视台,电影电视剧中心的配音演员翻译的国语版本,这和市场音像店销售的正版光盘录像中的国语翻译并非同一群翻译演员,翻译的语言也有些大不一样。中央电视台是面向任何年龄段人群的电视台,同时又是文明宣传的传播者,国外的一些电影里有许多...

  • 19633541781...为什么许多日韩的影视剧都是台湾的国语配音啊?
    江晏玛个人感觉台湾人讲国语比较好听哦,希望你也这么觉得啊!!!

  • 19633541781电视剧为什么要配音?
    江晏玛3观众语言不同 来大陆拍戏的港台艺人,或是说话口音较重的艺人,除了本身台词功底不过关的演员需要配音外,为了保证整齐划一,需要后期配音来挽救。有些不会讲国语的演员在一些电影和电视剧作品中,或是多数观看对象只能听懂国语,而这些部分自然也需要配音员来代替。这就好像《疯狂原始人》播出时,内地...

  • 19633541781演员是电影的血肉,配音是电影的灵魂,有哪些因配音而失败的影视剧?
    江晏玛而且当时电影院很少,大部分都是在家里电视上看,那就是人家电视台放啥咱看啥,而电视台要照顾到的是所有观众群体,极少播放原版声音。所以给人造成的印象就是外国人说话都是“那个调调”(注意,这里两个调都读三声),也就是现在所谓的译制腔。举两个印象最深刻的例子吧。一个是《泰坦尼克号》国语...

  • 19633541781大家看TVB剧都是听粤语还是国语
    江晏玛当然是粤语啦,国语配音太不自然了。就像看日本动漫日剧一样也是看日语配音啊,看韩剧也是看韩语配音啊,看美剧电影也是英语配音的啊。把影视作品硬生生改为国语配音听起来是不自然的,声音与视觉的体验,我喜欢原版配音。现在所有作品都有中文字幕,再加国语配音显然有些多余。

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网