浙西三瀑布记作品注释
来自: 更新日期:早些时候
~
扩展资料
浙西三瀑布记作品注释视频
相关评论:13015523825:浙西三瀑布记的注释译文
唐卷狄(1)造物:古时以万物为天所生成,故称天为造物。(2)壬寅岁:清乾隆四十七年(公元1782年)。(3)天台:山名,在今浙江天台县北。(4)石梁:位于石桥山,一石梁飞架两山坳间,下临万丈深涧,瀑布飞洒。(5)崒者厜嶬:语出《尔雅·释山》。崒(zú)者,高而挺拔者。厜嶬(zuī wēi,...
13015523825:浙西三瀑布记作品注释
唐卷狄浙西三瀑布记,其山水之美,令人神往。崒者厜㕒,山势高挺,如巨人拔地而起,尽显磅礴之气。甗隒,山崖上大下小,犹如甗器一般,层次分明,令人叹为观止。四周遮拦,天台山的华顶峰,云雾缭绕,如仙境一般。石众多而乱,挡㧙,山石阻挡,推击而出,激起千层浪,壮观无比。拗怒,山...
13015523825:袁枚《浙西三瀑布记》原文,注释,译文,赏析
唐卷狄乾隆壬寅岁(1782),也即作者六十七岁那年,他曾到浙江天台、乐清、青田、缙云一带游览。一路上写了不少记游诗和游记文,这篇《浙西三瀑布记》也就是在那次游览中写的。本文运用比喻、夸张、拟人等多种手法,细致而逼真地描摹了石梁、大龙湫、石门洞三处瀑布的周围地形和瀑布水的状貌、气势。此外,...
13015523825:《浙西三瀑布记》解释
唐卷狄到了跟前仔细观看,原来二十丈以上是瀑布,二十丈以下不是瀑布,都化成了烟,成了雾,成了轻绡,成了玉尘,成了珠屑,成了琉璃丝,成了杨白花。既像下坠,又像上升;既像疏散,又像密织。风来摇动它,它就飘散无处着落;日光照射他,就五彩斑斓。有时远远站着却被弄湿了头,有时靠近观看却衣服...
13015523825:浙西三瀑布记文言文
唐卷狄浙西三瀑布记文言文 浙西三瀑布,名闻天下。浙西,这片古老而神秘的土地,自古以来便以山水之美而著称。在这片广袤的土地上,有三处瀑布,它们以独特的风姿和磅礴的气势,成为了人们心中的胜景,这便是浙西三瀑布。这三处瀑布各有特色,每一处都如诗如画,充满了自然的魅力和生命的力量。其中,最为人...
13015523825:自然拗怒郁勃的意思
唐卷狄“自然拗怒郁勃”出自袁枚《浙西三瀑布记》:梁长二丈,宽三尺许,若鳌脊跨山腰,其下嵌空。水来自华顶,平叠四层,至此会合,如万马结队,穿梁狂奔。凡水被石挠必怒,怒必叫号。以崩落千尺之势,为群磥砢所推挡,自然拗怒郁勃,喧声雷震,人相对不闻言语。译文:石梁长两丈,宽三尺左右,...
13015523825:以爱瀑故遂两宿焉的意思
唐卷狄以爱瀑故,遂两宿焉的意思是:因为喜爱瀑布的缘故,就在那里住了两个晚上。出自清代袁枚的《浙西三瀑布记》,这是一篇游记,描写了天台石梁、雁荡大龙湫、青田石门洞三处瀑布的景观。作者六十七岁,曾到浙江天台、乐清、青田一带游览,并造访天台、雁荡等名山。1、一路上他创作了许多游记,这就是其中...
13015523825:则飞沫溅顶目光炫乱坐立俱不能劳疑此身将与水俱去矣意思
唐卷狄出自袁枚《浙西三瀑布记》:余坐石梁,恍若身跨瀑布上。走山脚仰观,则飞沫溅顶,目光炫乱,坐立俱不能牢,疑此身将与水俱去矣。译文:我坐在石梁上,恍恍忽忽好像骑在瀑布上。走在山脚下抬头仰望,就感觉到飞沫溅湿头顶,目光被飞沫晃得眼花缭乱,坐和站都不能稳,仿佛自己的身体都要被水一起...
13015523825:袁枚浙东三瀑布记原文及赏析
唐卷狄《淅东三瀑布记》 即是一篇纯粹的旅行纪事式游记散文,自然中见其别致,随意中得其谨严,是一篇值得一读的著名山水游记。 文章题为“浙东”,文中“浙西”,这是原作之误。唐代曾置浙西、浙东二道,文中三瀑应属浙江东道所辖。 开首一句,即有单刀直入之势,以一声发自心底的赞叹开始整篇的描绘:“甚矣,造物之才也...
13015523825:急求浙西三瀑布记翻译
唐卷狄浙西三瀑布记·(清)袁枚 甚矣,造物之才也!同一自高而下之水,而浙西三瀑三异,卒无复笔。壬寅岁,余游天台石梁,四面崒者厜㕒(1),重者甗隒(2),皆环粱遮迣(3)。梁长二丈,宽三尺许,若鳌脊跨山腰,其下嵌空。水来自华顶(4),平叠四层,至此会合,如万马结队,穿梁...
浙西三瀑布记,其山水之美,令人神往。崒者厜㕒,山势高挺,如巨人拔地而起,尽显磅礴之气。甗隒,山崖上大下小,犹如甗器一般,层次分明,令人叹为观止。
四周遮拦,天台山的华顶峰,云雾缭绕,如仙境一般。石众多而乱,挡㧙,山石阻挡,推击而出,激起千层浪,壮观无比。拗怒,山势抑制愤怒,气势汹汹。郁勃,山势盛满,犹如波涛汹涌。
杨白花,天台山的华顶峰上,白花如雪,美丽动人。青田石门洞,洞幽深绵邈,中飞瀑喷泻,犹如天女散花,令人陶醉。轩辕丘,道家以为第三十洞天,充满了神秘色彩。
狡狯,别出机杼,另翻新样,这里的山水之美,别有一番风味。考,撞击,山石撞击出的回声,如同天籁之音,令人沉醉。浙西三瀑布,山水之美,尽在此中,令人流连忘返。
扩展资料
该文作于公元1782年(乾隆四十七年),记载了浙江三处著名的瀑布景观。袁枚提倡文章简捷而有文彩,这篇游记很能体现他的创作观。
浙西三瀑布记作品注释视频
相关评论:
唐卷狄(1)造物:古时以万物为天所生成,故称天为造物。(2)壬寅岁:清乾隆四十七年(公元1782年)。(3)天台:山名,在今浙江天台县北。(4)石梁:位于石桥山,一石梁飞架两山坳间,下临万丈深涧,瀑布飞洒。(5)崒者厜嶬:语出《尔雅·释山》。崒(zú)者,高而挺拔者。厜嶬(zuī wēi,...
唐卷狄浙西三瀑布记,其山水之美,令人神往。崒者厜㕒,山势高挺,如巨人拔地而起,尽显磅礴之气。甗隒,山崖上大下小,犹如甗器一般,层次分明,令人叹为观止。四周遮拦,天台山的华顶峰,云雾缭绕,如仙境一般。石众多而乱,挡㧙,山石阻挡,推击而出,激起千层浪,壮观无比。拗怒,山...
唐卷狄乾隆壬寅岁(1782),也即作者六十七岁那年,他曾到浙江天台、乐清、青田、缙云一带游览。一路上写了不少记游诗和游记文,这篇《浙西三瀑布记》也就是在那次游览中写的。本文运用比喻、夸张、拟人等多种手法,细致而逼真地描摹了石梁、大龙湫、石门洞三处瀑布的周围地形和瀑布水的状貌、气势。此外,...
唐卷狄到了跟前仔细观看,原来二十丈以上是瀑布,二十丈以下不是瀑布,都化成了烟,成了雾,成了轻绡,成了玉尘,成了珠屑,成了琉璃丝,成了杨白花。既像下坠,又像上升;既像疏散,又像密织。风来摇动它,它就飘散无处着落;日光照射他,就五彩斑斓。有时远远站着却被弄湿了头,有时靠近观看却衣服...
唐卷狄浙西三瀑布记文言文 浙西三瀑布,名闻天下。浙西,这片古老而神秘的土地,自古以来便以山水之美而著称。在这片广袤的土地上,有三处瀑布,它们以独特的风姿和磅礴的气势,成为了人们心中的胜景,这便是浙西三瀑布。这三处瀑布各有特色,每一处都如诗如画,充满了自然的魅力和生命的力量。其中,最为人...
唐卷狄“自然拗怒郁勃”出自袁枚《浙西三瀑布记》:梁长二丈,宽三尺许,若鳌脊跨山腰,其下嵌空。水来自华顶,平叠四层,至此会合,如万马结队,穿梁狂奔。凡水被石挠必怒,怒必叫号。以崩落千尺之势,为群磥砢所推挡,自然拗怒郁勃,喧声雷震,人相对不闻言语。译文:石梁长两丈,宽三尺左右,...
唐卷狄以爱瀑故,遂两宿焉的意思是:因为喜爱瀑布的缘故,就在那里住了两个晚上。出自清代袁枚的《浙西三瀑布记》,这是一篇游记,描写了天台石梁、雁荡大龙湫、青田石门洞三处瀑布的景观。作者六十七岁,曾到浙江天台、乐清、青田一带游览,并造访天台、雁荡等名山。1、一路上他创作了许多游记,这就是其中...
唐卷狄出自袁枚《浙西三瀑布记》:余坐石梁,恍若身跨瀑布上。走山脚仰观,则飞沫溅顶,目光炫乱,坐立俱不能牢,疑此身将与水俱去矣。译文:我坐在石梁上,恍恍忽忽好像骑在瀑布上。走在山脚下抬头仰望,就感觉到飞沫溅湿头顶,目光被飞沫晃得眼花缭乱,坐和站都不能稳,仿佛自己的身体都要被水一起...
唐卷狄《淅东三瀑布记》 即是一篇纯粹的旅行纪事式游记散文,自然中见其别致,随意中得其谨严,是一篇值得一读的著名山水游记。 文章题为“浙东”,文中“浙西”,这是原作之误。唐代曾置浙西、浙东二道,文中三瀑应属浙江东道所辖。 开首一句,即有单刀直入之势,以一声发自心底的赞叹开始整篇的描绘:“甚矣,造物之才也...
唐卷狄浙西三瀑布记·(清)袁枚 甚矣,造物之才也!同一自高而下之水,而浙西三瀑三异,卒无复笔。壬寅岁,余游天台石梁,四面崒者厜㕒(1),重者甗隒(2),皆环粱遮迣(3)。梁长二丈,宽三尺许,若鳌脊跨山腰,其下嵌空。水来自华顶(4),平叠四层,至此会合,如万马结队,穿梁...