关于高考中的文言文翻译的注意要点

来自:    更新日期:早些时候
高考中文言文翻译注意重点是啥~

文言翻译的注意点
1、 要适应新题型
以往都是从文中挑出两句,让考生翻译,今年高考翻译的题量和分值均有提高,对此得较快适应才是。
2、 翻译要做到"字不离词,词不离句,句不离篇"
表面考查的是句子翻译,但测试的重点可能还是在于某一实词、虚词或者文言句式,其中又以考查把握多义实词的能力为主,涉及面广,因此说,对文言译句的复习,当是以字、词、句基础知识的复习为基础。
不管什么样类型的考题,都应该把确定重点词语和翻译时联系上下文作为解题的两个关键环节,打通了这两个环节,任何类型的考题都会迎刃而解。译好后务必审查,做到"字不离词,词不离句,句不离篇"
3、 千万别漏了文段中或文段后的任何一个注解(有时题目的答案就隐含在注解中,如87年高考题)

文言文翻译的技巧和方法:
1)、 要把文言语句放到上下文中理解。
要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。要把文言语句放到上下文中来理解,放到具体的语言环境中来斟酌。判定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词到底是哪个义项,文言句式是如何选用的,怎样准确断句,意译如何进行,这些都要依托上下文。离开了一定的语言环境,句子往往很难准确理解,也就很难能翻译好。有些考生不注重推敲上下文,两眼只盯着要求翻译的句子本身,结果是“欲速则不达”,翻译中出现偏差甚至错误,这就是没有语境意识造成的。
2)、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词。
古汉语与现代汉语的最大区别在于,古汉语以单音节词为主,即一个字就是一个词;而现代汉语以双音节词为主,即由两个字构成一个词。将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成双音节词。理解并掌握了这一方法,许多翻译题做起来就不难了。
例8:自以不能广施,至使此人颠沛,乃于所植竹处沟上立小桥,令足通行。
译文:自己认为不能够广泛施恩,以至使得这个人跌倒了,于是就在种植竹子处的水沟上建立一座小桥,让人足以能够通行。
原句中的“自”“以”“广”“施”“至”“使”“此”“乃”等都是由单音节词换成了双音节词。
3)、掌握文言文翻译的“换”“调”“留”“增”“补”“删”五字诀。
五字诀是译文语言组织的基本方法和技巧。举例简述如下:
(1)“换”。对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在译文中替换为现代汉语。
例9:叟识其意,曰:“老夫无用也。”各怀之而出。(09安徽卷)
译文:老人知道了我们的心思,说:“我不需要(它们)了。(于是我们)各自揣着书出来了。
“叟”换成“老人”,“识”换成“知道”,“意”换成“心思”,“怀”换成“揣着”。
(2)“调”对文言语句位置与现代汉语不同之处,主要是主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等倒装现象,译文依据现代汉语的语言规范,对成分位置作必要的移位调整。如例5中的定语后置,例6中的状语后置,例7中的宾语前置。
(3)“留”。保留古今词义完全相同的一些词。保留特定的专名术语,如人名、地名、民族名、官号、谥号、年号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语,现在已经消失的事物等。
例10;与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。(09年全国一卷)
译文:与郡丞元宝藏结交很深,前前后后的县令县长,没有不受到他指挥的。
(4)“增”。文言文省略现象较为突出,如省略句中的主、谓、宾成分,介词,数词后面的量词,甚至还有省略一个分句的现象,翻译时应根据现代汉语的语法规律增补必要的语言成分。如例1中的省略宾语,例2中的省略主语,例6中的介词省略,例7中的动词省略等。
(5)“补”,就是将文中省略掉部分补充出来。
(6)“删”。文言语句中有些虚词的用法,现代汉语没有类似用法的词语,也没有类似的句法结构,翻译时只能删除削减。如发语词“夫”“维”,起提宾作用的助词“之”经及一些凑足音节的助词。如例9中的“也”“而”。
4、增强文言功底,培养文言语感。
这是做好翻译题乃至做好所有文言文题目最根本的一点。文言文阅读理解能力的形成和提高决非一朝一夕之功。以上所讲的方法和技巧说到底都还是“末技”;其实,根本的技巧还是来自功底,来自内力。为了增强文言功底和文言阅读的内力,考生一要做好文言实词、文言虚词、文言句式、词类活用等方面的知识储备;二要注重平时积累。文言知识点很多,考生要养成积累的习惯,随时随地、一点一滴地积累,聚沙成塔,集腋成裘;三要注意复习以前学习过的课文,因为做高考题许多就是对平时学习过的课文知识和能力的迁移,甚至有些考查的知识点就直接来自学习过的课文。因此要回归课本,尤其是对于文言文阅读能力较弱的同学;四要多练习,通过练习来掌握500字左右的文言文段的阅读套路,培养文言语感,增强解题能力。

一、 高考测试的方式
文言译句的考查方式综合性非常强,字词句式等语文知识都要反映出来,这种题很能考核学生的文言整体素质。
二、 文言翻译的注意点
1、 要适应新题型
以往都是从文中挑出两句,让考生翻译,今年高考翻译的题量和分值均有提高,对此得较快适应才是。
2、 翻译要做到"字不离词,词不离句,句不离篇"
表面考查的是句子翻译,但测试的重点可能还是在于某一实词、虚词或者文言句式,其中又以考查把握多义实词的能力为主,涉及面广,因此说,对文言译句的复习,当是以字、词、句基础知识的复习为基础。
不管什么样类型的考题,都应该把确定重点词语和翻译时联系上下文作为解题的两个关键环节,打通了这两个环节,任何类型的考题都会迎刃而解。译好后务必审查,做到"字不离词,词不离句,句不离篇"
3、 千万别漏了文段中或文段后的任何一个注解(有时题目的答案就隐含在注解中,如87年高考题)
三、 文言翻译的原则
1、 译文做到"信""达""雅"
(1).信。要忠实于原文意思。
(2).达。要合乎现代汉语的语法规范和表达习惯;同时要与上下文文气贯通一致。
(3).雅。要尽量做到美一些,能译出原文的语言风格和艺术水准来。
在"信""达""雅"三者之中,又以"信"为最重要。
2、 翻译时做到直译为主,意译为辅 。直译要求字字落实,译文在原文中有根据,并且译文的句式特征和风格都和原文一致。意译则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用与原文不同的表达方式。作为考试,基本以直译为主,实在难以直译时才采用意译的手段。
四、 文言翻译的方法
由于高考中采用直译的方式,因此,翻译句子应该着重以直译为主进行训练
(一)直译的方法
1、 扩张翻译 (扩)文言单音词对译为现代汉语双音词或多音节词。对译时大致有如下三种情况:
⑴在原来的单音词前面或后面加一个辅助成分(亦称前缀、后缀)。如:
鼠(老鼠)度其无他技(1998年上海题)
今行而无信,则秦未可亲也 (信物 、亲近 )
⑵在原来的单音词前面或后面加一个同义或近义词,合成一个双音词(原来的词作为语
素之一)。如:
终不辱(玷辱)于愚(愚蠢)僧俗(庸俗)士之剥凿(开凿)也(1998年上海题)
⑶换为完全不同的另一个词。如:
盗惧(害怕)吾闻(知道)其过,是有耻恶之心(2001年上海春季题)
练习:、君恶闻其过,则忠化问佞;君乐闻直言,则佞化为忠。(2003年全国卷)
对译:①国君厌恶听到自己的过错,那么忠诚就会变为奸伪;国君喜爱听到正直的言论,那么奸伪就会变为忠诚。
②及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。
对译:到(李广)死的时候,天下熟知和不熟知(他的人),都为他竭尽哀悼。
2、 换成今语 ( 换)由于语言发展变化,文言中不少词已用现代汉语中的同形词代替了。要准确地翻译出原意,就应该进行词语替换。主要是一些古今同形异义词、通假字
如:①裴矩遂能廷折,不肯面从。(竟然、辩驳)
②先生之说,诚可谓苦口良针矣,然犹未达仆之微趣也。人各有志,所规不同。
对译:先生的话,真可以说是苦口良药,但还是没有完全了解我内心的志向。人各有自己的志向,各人打算不同。
3、 照录不译 (留)人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度等古今意义相同的词,可保留。 关键是要学会根据文段意思推断这些词语。
例:宰臣令狐峋恶之,乃罢仆射,仍加检校司空,守太子太师。
4、 删掉不译 某些虚词,如句首发语词、陪衬语素、结构助词和个别只起语法作用的连词,在句子中只起语法作用,无实在意义,可删去不译。
如:烈使推求,乃先盗牛者也。(王烈派人寻找,就是那个原先偷牛的人。)
5、 补充省略 文言文中常常有成分(主、谓、定、介等)省略现象,其省略是无规律可循的。判断其省略了什么,只有根据语境准确地把握前后句的关系,才能确认,不象现代汉语那样有规律可循。因此,翻译时,必须将省略的内容补充出来,将跳跃的内容都补出,才通顺。
如:乃召郡中长老为乡里所信向者数十人与议。
6、 调整语序 古今汉语在语法基础上有较大的差别。这种差别不可忽视。在翻译时,必须把古汉语的语序调整为现代汉语的语序。其变化主要体现在特殊句式和活用现象上。特殊句式主要有宾语前置句、介宾后置句、使动句、意动句、被动句等;活用现象主要有名词活用作动词、动词活用作名词、名词活用作状语和动词活用作状语等。
如:①苟无民,何以有君?故有舍本而问末者邪?
②今不问王而问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎?
③以敬父而见罚,得毋亏大化乎?
7、拆分双音节词。文言文中有时连用的两个单音词,在白话文中恰好是一个双音词,对这类词语,需拆成两个单音词来进行翻译,而不能用白话文中的双音词的词义去翻译。如:
穷饿无聊,追购又急(1994年上海题)
"无聊"在该句中是两个单音词,需拆开翻译,"无"应翻译成"没有","聊"应翻
译成"依靠";而不能翻译成白话文中的双音词的词义"由于清闲而烦闷"或"(言谈、行动等)没有意义而使人讨厌"。
——以上“留、对、换、删、拆”是针对词汇的翻译而言的,“补、调”是针对句子的翻译而言的。至于具体采用何种翻译方式,还要依据具体的语境,切不可生搬硬套。
(二)意译的方法
1、转述法 文言文的许多修辞格,如果直接按原文翻译出来,即不符合现代汉语的习惯与要求,其意思也会不明确。因此,就要把这些修辞格的词语用符合现代汉语习惯的词语来表达,这就是转述法。
2、凝缩法 文言里有时为了加强文章的气势,或增强某种表达效果而使用一些繁笔,如果照原文对译出来,的确难以做到,表达效果也不好,在这种情况之下就把句子要表达的意思简略地意译出来,称之为凝缩法。
五、翻译的具体步骤(三步九法)
览 ← → 析 ← → 解
留 连 跳 补 换 调 选 猜 套
六、文言翻译错答探究和备考对策
(一)失误原因探究
1、不需要翻译的强行翻译
在文言文中,凡是国名、地名、人名官名帝名年号国号器物名朝代名度量衡典章制度等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译。
例:其李将军之谓也?(2002高考卷)
误译:大概说的是姓李的高级将领吧?
2、以今释古 、望文生义
有的词语随着社会的发展,意义已经有了变化,因此,要根据语境确定词义,切不可以今释古 、望文生义 。
例:以大木雕构,使其形若轮,平地施之,潜以水发焉。
3、该译的词没有译出来,造成遗漏
如:三年将代,华蛮数千人诣阙请立生祠,铭功颂德。
4、词语翻译不恰当
5、没有译出通假字
6、只译出大意,不能将关键词、关键句式的翻译落实到位。
7、不了解文言词语的意义用法、文言句式与现代汉语的区别,受现代汉语的干扰,因而误译。
8、只注意翻译句子本身,不顾全篇以及上下文,断章取义,造成句子的误读、误解和误译。
(二)备考对策
1、适当阅读一些文言语段,积累文言知识、增强文言语感,适当加强文言翻译的训练。
2、了解常见的文言实词、虚词的意义和用法,熟悉文言句式的翻译方法。
3、掌握翻译的原则和方法。
4、按照正确的 步骤答题:
①认真阅读原文,把握全文主旨及基本思路。
②重点审读要求翻译的文句及其所在的文段。把握语言环境。如句子的来龙去脉,前因后果,上下文的关联和照应等。
③找出该句的关键词语,明确其含义;把握该句的句式,包括运用的修辞手法等。
④按照翻译的要求写出译文。
⑤将译文放到原文中加以检验,并作文字上的必要修改。


关于高考中的文言文翻译的注意要点视频

相关评论:
  • 19678564644论如何准确无误的翻译古文?要注意哪点?
    滑荆聪一、文言文翻译的要求翻译文言文要做到“信,达,雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地,恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文...

  • 19678564644高考文言文翻译的方法和原则
    滑荆聪文言文翻译要求尽量直译,在直译无法进行.或不能准确地表达原意的时候,可以采用意译。需要意译的地方往往涉及 典故 、特殊说法、修辞格等,对于这些语句,如果按字面意思翻译,今人可能不理解其内在含意,因此,要换成今人能懂的方式去表达。如下面几种情况就需要意译:(1)借喻。要译出它所比喻的事物...

  • 19678564644关于高考中的文言文翻译的注意要点
    滑荆聪1、转述法 文言文的许多修辞格,如果直接按原文翻译出来,即不符合现代汉语的习惯与要求,其意思也会不明确。因此,就要把这些修辞格的词语用符合现代汉语习惯的词语来表达,这就是转述法。2、凝缩法 文言里有时为了加强文章的气势,或增强某种表达效果而使用一些繁笔,如果照原文对译出来,的确难以做到,表达效果也不好,在...

  • 19678564644高考文言文翻译应注重的五大方法
    滑荆聪文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。特别是一些句子成分省略较多的文言文...

  • 19678564644高考语文:文言文的翻译
    滑荆聪这一知识点也是高考命题经常涉及到的内容。我们在翻译文言文时尤其要特别注意那些存在古今异义的词语,千万不可以今译古。否则,就会出现错误。 例17:隐处穷泽,身自耕佣。临县士民慕其德,就居止者百余家。 分析:此句中的“穷”不能译成“贫穷”“穷困”,而应该译成“偏僻”。因此该句应译为:(孟尝)隐居在偏远...

  • 19678564644高考语文…求文言文翻译技巧,套路…好的追分
    滑荆聪1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。2、标准:信、达、雅。信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。达:要求明白通顺,没有...

  • 19678564644高考文言文修辞翻译技巧
    滑荆聪1. 高考文言文翻译的技巧~ 文言文翻译的技巧和方法: 1)、要把文言语句放到上下文中理解。 要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。要把文言语句放到上下文中来理解,放到具体的语言环境中来斟酌。判定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词到底是哪个义项,文言句式是如何选用的,怎样准确断句,意译...

  • 19678564644高考文言文翻译常见典型错误
    滑荆聪而眼冒金星显然是口语化的。要解决这个问题,考生应注意以下两点:1.严格遵守对译的方法,将单音节词语双音化,有效避免漏译文言词,也就从根本上避免了文白夹杂。对译过程中,不采用方言、俚语、口语化的词语。2.检查有无夹杂在译文中的文言实词、虚词,以及方言、俚语、口语词等。

  • 19678564644文言文翻译中九大误译点归纳
    滑荆聪[解析]这段译文的不规范表现在两个方面:①文白夹杂,身匡救等文言词语没有译出。根据语境,身可译为生命:匡救可译为匡时救世。②风格不一致,整体上看是严肃的书面语,而翻白眼儿显然是口语化的。[正确译文]然而你当初不惜以非常宝贵的生命,使君王发怒。等到你做官享受俸禄之后,却又听不到你匡时...

  • 19678564644译准文言文语句的三大得分点
    滑荆聪1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。 2. 翻译要注意调整语序。文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网