英文的翻译原则?

来自:    更新日期:早些时候
英语中翻译的原则是什么~

括号中的翻译为
1.his son
buying
something
for
him
2.the
driver
delivering
him
to
the
office
3.ask
a
few
questions
4.I
like
that
boy
because
of
his
consideration
5.who
can
make
a
sentence using
Indirect
speech
翻译的原则概括说是



信就是和原句意思一致,达就是能够翻译出原句所要表达的思想,雅就是在信和达的基础上使用一些修饰词美化句子

首先是语序问题,注意不要直译,要调整为翻译后的语序。
其次是连贯达意:一词多义要根据语境选择合适的词语
第三就是要复合当时的环境来进行意思的扩展或者延伸。

一、忠实原则

在英语翻译中,译文对原文的忠实,是要求译者能准确地将原文信息表达出来,相比起形式,意义更为重要,因此无需刻意苛求语法与句子结构的一致,而应追求信息对等。

如涉及贸易、合同、保险、金融等领域的商务体裁的文章,译文则应该从措辞、结构及行文方式上忠实于原语言的行文规范。

二、准确原则

准确原则指商务英语翻译过程中选词要准确,概念表达要正确,数据与单位要精确,尤其是商务英语中出现的大量专业词汇,缩略语等等,要实现译文的规范性与功能方面的对等。

三、统一原则

统一原则是指要遵循惯例,“译名、概念、术语等在任何时候都应该保持统一,不允许将同一概念或术语随意变换译名”,以免产生误解,造成信息上的不对等。

扩展资料

注意事项:

第一,结合英文写作特点进行整体理解。特别是英文段落的首句很关键,一般由其引领展开说明,从展开的写法看,有分开有总结,有同义重复等。根据这一规律,可先通读全文,从全局理解文意,把握段与段之间的关系,而后翻译时结合上下文关键词,从而准确翻译。

第二,对词和句子的理解有不同方法。理解词语时,可从词的搭配、词语间的逻辑关系入手,确定词语在文中的准确意思;理解句子时,可从其内在逻辑、成分之间的从属关系、语法组成等方面综合考虑。

第三,选择正确的表达方法。正确理解原文意思后,还要通过适当的翻译技巧,用规范的汉语进行表达。这些技巧主要有:根据需要增加一些词语的增词法;根据汉语习惯删去部分词语的减词法;名词译成动词或动词转译成名词的变换法



翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地表达出来的一种活动。翻译在某中程度上讲也是一个思维再创造的过程。在翻译的过程中,译者必须遵守一定的标准与原则。对于考研翻译而言,“忠实”和“通顺”是两项最基本的要求。

  忠实:由于翻译是在理解了别人用一种语言所表达的意思后,把同样的意思用另一种语言表达出来,因此译者首先要忠实于原作的内容,也就是说翻译的过程主要是传达别人的意思,而不是自己进行创作,不得篡改、歪曲、遗漏原文所表达的思想。可见准确地理解原文是翻译好一篇文章的关键。

  通顺:这条原则指的是将一种语言翻译成另一种语言后,译文要流畅、明了、易懂。具体到英译汉来说,就是将英语翻译成汉语后,语言必须符合汉语的习惯和规范,用词要准确,文字不晦涩、不生硬、不洋化。
介绍一下怎样才能让译文达到“信、达、雅”的标准。我本人不是英语专业毕业,也没有翻译过外国文学作品,按理说没有资格谈这个问题,不过我还是想根据我的一点体会,简单聊一聊。

首先请看下面这段文字,这是17世界英国女诗人Katherine Philips的一首诗的前四行,是我在Google检索时偶然发现的。

I did not live until this time,

Crown'd my felicity,

When I could say without a crime,

I am not thine, but thee.

我首先按照“信”的标准,将它翻译为:

我没有活过,直到现在为止,

给我的快乐加冕,

我可以无罪地说,

我不是你的,而是你。

您可以看出来,译文虽然“信”,但不“达”,因此我必须根据我的汉语知识,使译文在“信”的基础上,尽可能“达”一些,因此我将译文改写成:

我直到现在才算真正活着,

我的快乐得到了加冕,

我可以无愧地说,

我不是你的,我就是你。

至此,译文基本达到“信”和“达”的标准,但还没有达到“雅”的标准。此时,假如我有很过硬的古汉语基础,我可以将译文再次改写成五言古诗(或者七言古诗),那样一来,就真正符合“信、达、雅”的标准了,可惜我不会,实在惭愧(笑)。

由此我们可以看出,要想真正达到“信、达、雅”的标准,实在是太难太难啦,没有十年汉语底子,没有十年英语底子,没有十年翻译实践的底子,也就是说,没有30年积淀的底子,靠突击、靠速成、靠耍小聪明等等,是绝对不可能达到的,因此我们可以发现,那些真正能够达到“信、达、雅”标准的翻译家,往往都是一些鬓发斑白的老先生。

帖子发表之后,网友YaleField将我的译文改写成一首五言古诗,内容如下。特向YaleField网友表示衷心感谢!

大悟方此时,

鸿运正当前。

无愧表心语,

我今天下君!

基本的原则:信,达,雅

句子翻译三法则




英文的翻译原则?视频

相关评论:
  • 13762394208英语翻译有什么技巧
    唐耿脉答:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英...

  • 13762394208商务英语翻译的三原则是什么?
    唐耿脉答:目的论三原则是目的原则,连贯原则,和忠实原则。翻译并不是一个转码过程,而是人类中具体形式的行动。凡行动皆有目的,因此翻译亦由目的支配。在任何一项翻译行动开始之前,必须首先弄清楚目的是什么,否则无法进行翻译。即翻译的目的原则。除了目的原则之外,目的论还有两个重要的法则,连贯原则和忠实原则。...

  • 13762394208英语翻译需要注意什么原则啊?有什么技巧吗?
    唐耿脉答:第二步,跳过空格读一下已给出的那部分英文内容,然后再仔细分析一下要求翻译的英语。第三步,观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关词汇和句型,再考虑语态、时态、词形变化、主语与主谓一致等问题。第四步,试填空格。不要一看空格就填,有的同学一看“照顾”就填lookafter,实际上根据情况还可...

  • 13762394208翻译有哪些基本理论?
    唐耿脉答:因此,在翻译信息型文本时,应遵循"真实性第一"的原则。译者在语言应用上,可以不以原作为标准,而以读者的语言层次为标准... 英语翻译中翻译理论有哪些以及它的概念 第一语言与第二语言的用法习惯问题以及两者所代表的相关地区的文化因素。心理因素,翻译对象因素等等。 翻译界翻译理论有哪些啊 1.实用翻译教程(英汉...

  • 13762394208英语长句的翻译原则?
    唐耿脉答:徐小霞在“‘顺句驱动’原则与顺译法的对比研究”一文中对二者进行了区分:“‘顺句驱动’原则是同声传译的基本原则:译员按听到的源语句子的语序,将整个句子切分成若干意群单位或信息单位,再使用恰当的连接词,将这些单位自然地连接起来,翻译成目的语。顺译法则是笔译中进行英语长句汉译所采用的...

  • 13762394208英文翻译句子的时候翻译关键在哪?
    唐耿脉答:千万不可以为了可以追求所谓的“精练、简洁”而随随便便地减词;也不可以离开原文,凭空腻测,随随便便加词。3.在英译汉时有时需要将整个句子的结构转换。例如,把英语的简单句译成汉语的复合句,把一种从句译成另一种从句,把并列句译成复合句等,这主要是为了使译文通顺自然,符合汉语的习惯。

  • 13762394208商务英语翻译原则
    唐耿脉答:商务英语翻译原则是保证准确性、熟悉专业术语、注意文体风格、正确使用标点符号以及考虑上下文等方面的一系列规范。一、精准准确 商务英语翻译需要保证准确性,不得出现误译或漏译。要确保所翻译的内容符合原文意思,并且没有遗漏或添加任何信息。二、专业术语 商务英语涉及很多专业术语,翻译时必须熟悉相关行业...

  • 13762394208英语句子翻译技巧和方法是什么?
    唐耿脉答:3、词类转换法:同样也是因为两种语言的表达习惯以及词汇搭配的差异,导致在翻译过程中很难做到每一个英语翻译的词汇词性及表现方法一致,这些都是需要灵活转换的。4、顺序法:顺序法指代的就是译者要按照原文的词汇顺序去翻译。在英语翻译的过程中,当一句话所陈述的是一连串按照时间顺序发生或者有相关逻辑...

  • 13762394208英语翻译的四大原则出自哪本书
    唐耿脉答:普遍遵循的清代严复在《天演论》中提出的 “信、达、雅” 三原则,其他也有各种原则,包括好几种四大原则,例如:笔译考试四大翻译原则 一、时态原则 二、主语确定原则 三、谓语最小化原则 四、动宾换序原则 四级翻译题需掌握四个原则:一、翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;二、翻译不可太...

  • 13762394208商务英语的翻译原则
    唐耿脉答:商务英语的翻译原则 商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果。下面为大家整理了一些商务英语翻译原则,欢迎大家阅读!商务英语翻译原则 1.翻译力求专业化 这主要是由于商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强,呈现出的语言专业性也强。对于一些比较熟悉...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网