俳句是传播微光与颤栗的诗

来自:    更新日期:早些时候
~ 我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし.

译文:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。

春雨や伞高低に渡し舟

译文:渡船春雨至 船上伞高低。

雪间より薄紫の芽独活哉

译文:雪融艳一点,当归淡紫芽。

蛸壶やはかなき梦を夏の月。

译文:章鱼壶中梦黄粱,天边夏月。

马に寝て残梦月远し茶のけぶり。

译文:迷蒙马背眠,月随残梦天边远,淡淡起茶烟。

梅白し昨日ふや靏を盗れし

译文:水鸟嘴,沾有梅瓣白。

古池や

蛙飞びこむ

水の音

译文:古池塘,青蛙跳入水中央,一声响。

さびしさや 一尺消えて ゆくほたる

译文:流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪。

庭扫きて雪を忘るる帚かな

译文:扫庭抱帚忘雪

米莳くも罪ぞよ鶏が蹴合ふぞよ

译文:撒把米也是罪过啊!让鸡斗起来。

ふるさとや寄るもさはるも茨(ばら)の花

译文:故乡呀,挨着碰着,都是带刺的花。

鸣くな雁今日から我も旅人ぞ

译文:雁别叫了,从今天起,我也是漂泊者啊!

.心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花

译文:菊霜不可辨,反复迟疑摘。

物思へば泽の萤もわが身よりあくがれいづる魂かとぞ见る

译文:心里怀念着人,见了泽上的萤火,也疑是从自己身里出来的梦游的魂。

思ひきやありて忘れぬおのが身を君が形见になさむ物とは

译文:本思已忘怀 徒留侬身 莫非君之遗物

朝颜に钓瓶とられてもらひ水

译文:朝颜生花藤,百转千回绕钓瓶,但求人之水。

木樨花正发,母教二弦琴。

木犀や母が教ふる二弦琴

看护妇打瞌睡,醒来拍苍蝇。

看护妇やうたゝ寝さめて蝿を打つ

夜半惊醒梦,瓠瓜落地声。

惊くや夕颜落ちし夜半の音

旅行又旅行,秋风尽在旅途中。

旅の旅又その旅の秋の风

频频寻问,积雪深几许?

いくたびも雪の深さを寻ねけり

春日河川上,正是一桶靛蓝流。

一桶の蓝流しけり春の川

铁钵铮铮鸣,亦闻落霰声。

鉄钵の中へも霰

故乡冷雨中,托钵归来赤脚行。

雨ふるふるさとははだしであるく

皓月东升入碧穹,并非怀有待何情。

月が升って何を待っでもなく

(此处开群嘲:楼上那些自作多情的)

碧草萋萋,此处原为火葬地。

草しげるそこは死人を焼くところ

(叫你想的美!)

好路直通上好房,却是火葬场。

よい道がよい建物へ焼场です

(大师你冷笑话讲得真好)

月光朗朗,不知又在炸何方?

月のあかるさはどこを爆撃してゐることか

1,

狐狸变作公子身,

灯夜乐游春。

——与谢芜村

2,

春已归去,

樱花梭巡而开迟。

——与谢芜村

3,

我知道这世界

本如露水般短暂

然而  然而

——小林一茶

4,

唯我在此,

唯我在此,

雪落下。

——小林一茶

5,

我去你留

两个秋

——正冈子规

7,

天也醉樱花,

云脚乱蹒跚。

——荒木田守武

8,

猫逃树枝摇,

春夜月朦胧。

——池西言木

9,

平户风乍起,

鲸鱼来喷水。

——夏目漱石

10,

时雨纷纷落不停,

泥猫睡死于佛经。

——夏目漱石

12,

手拾落穗,走入人家书斋。

——水源秋樱子

13,

日光穿过睡蝴蝶。

——高桑阑更

14,

不见方三日,

世上满樱花。

——大岛蓼太

15,

樱花树荫下,

纵使萍水初相逢,

亦非陌路人。

——小林一荼

16,

梅林深处何人宅,

半星灯火漏幽微。

——夏目漱石

17,

流萤断续光

一明一灭一尺间

寂寞何以堪

——立花北枝

18,

盛夏阳光里

听见蝴蝶相触声

——松濑青青

19,

一见纹蛤,壳分两半,亦如远去的秋

——小林一茶

20,

故乡啊,挨着碰着,都是带刺的花。

——小林一茶

21,

说是悲哀也可以说吧,

事物的味道,

我尝得太早了。

——石川啄木

22,

秋 夜 深 ,

银 匙 钻 进 红茶里。

——日野草城

23,

朴树散花,

不知去向。

——川端茅舍

24,

春雨细细落,

润泽沙滩小贝壳。

——与谢芜村

25,

风穿树间春初浅。

——臼田亚浪

26,

咳嗽也一人

——尾崎放哉

27,

过得城关后,

回收初看灯火瘦,

天际晚霞秀。

——炭太祗

28,

蔷薇开处处,

想似当年故乡路。

——正冈子规

29,

银 鱼 自 在 游 ,

仿 若 水 色 动 。

——小西来山

30,

伽 蓝 正 是 落 花 时 ,

落 下 门闩 僧 人 去 .

——野 泽 凡 兆

31,

横掠鸣杜鹃,

云雀垂直上云天,

交叉呈十字。

——向井去来

32,

杜鹃鸣上天,

月色如水照竹林,

清光漏其间。

——松尾芭蕉

33,

江户十秋送流光,

反指他乡是故乡。

——松尾芭蕉

34,

春雨落一滴

树芽胀一丝

——有井诸九

35,

夏日凉风拂书案,

白纸皆飞散。

——正冈子规

36,

潺湲清清水,

巨石微微动。

——高滨虚子

37,

苍天裂,

峭崖裂,

瀑布从中泻。

——山口青邨

28,

盛夏中午,

死神看人,

半睁半闭眼。

——饭田蛇笏

39,

匆匆春将归,

鸟啼鱼落泪。

——松尾芭蕉

40,

山谷明月光,

流萤皆彷徨。

——原石鼎

41,

花影婆娑欲踏踩,

悬崖樱树月色明。

——元石鼎


俳句是传播微光与颤栗的诗视频

相关评论:
  • 15897166247俳句是传播微光与颤栗的诗
    全群沿答:我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし.译文:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。春雨や伞高低に渡し舟 译文:渡船春雨至 船上伞高低。雪间より薄紫の芽独活哉 译文:雪融艳一点,当归淡紫芽。蛸壶やはかなき梦を夏の月。译文:章鱼壶中梦黄粱,天边夏月。马に寝て残梦月远し...

  • 15897166247求俳句“屋顶上那些花啊,一朵接一朵的开,劝都劝不了”原文
    全群沿答:“俳句是传播微光与颤栗的诗。”这是法国人安德烈·贝勒沙尔的评价。有俳句陪伴,仿佛一段窃窃私语的下午时光,是说给自己听的,别人偶尔听一耳朵也就听了,无妨;也仿佛有水袖甩出去,叠回来,轻盈而有劲道的功夫,随意且不求到位的动作,做了就做了,被看了也就被看了,无碍。一路抄下友人们这个...

  • 15897166247日本有哪些隽永的俳句?
    全群沿答:“俳句是传播微光与颤栗的诗。”俳句的特长在于用短小的语言带出悠远的意境,贵于意在言外,使人思而得上。日本隽永的俳句有:1、正冈子规写春之将至:我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし.译文:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。2、同样写初春的句子,松尾芭蕉有: 雪间より...

  • 15897166247诗意的栖居:附庸风雅话俳句
    全群沿答:在格式上,俳句一般由三行诗句构成,第一行五个音节,第二行七个音节,第三行依旧五个音节。在写作手法上,俳句深受中国汉诗影响,与绝句有不少共通之处。 法国作家罗兰·巴特将俳句比作 最精炼的小说 ;安德烈·贝勒沙尔称其是 传播微光与颤栗的诗 。 什么是微光?为何颤栗?喜爱俳句的人会给出不同答案。有时过分解读...

  • 15897166247描写樱花的俳句
    全群沿答:“俳句是传播微光与颤栗的诗。”安德烈·贝勒沙尔说。令人巧合的是,小地球的同事光子是一位俳句诗人,写作俳句已8年。在各样的契机下,我们策划了本次樱与俳之旅。2 桜の舟 时间如河流,生命如水中的樱 樱散る 日さへ夕と なりけり 樱花飘散 朝开夕凋 不仅诗里,就是个凡人...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网