俄语导游词

来自:    更新日期:早些时候
黑龙江俄语导游词~

我的这个答案很长,一次根本就发不下.而且这里不可以多次回复。
如果需要帮助,可以留下你的邮箱,我发给你哦。
我的这个资料里有/日本细菌战遗址对外开放/
Харбин /哈尔滨市/
Ледовый Фестиваль в Харбине /哈尔滨冰雪节/
Башня Дракона /龙塔/
Горнолыжный курорт Ябули /亚布里风车避暑山庄和冬季滑雪/ 等
下面是个大体的介绍。

黑龙江俄语导游词
Провинция хэйлунцзян
Сокращение: Хэй /黑/
Столица: Харбин
Площадь: более 460 000 кв. км
Население: 37.32 млн. человек
Расположение: на северо-востоке Китая, из 4300-километровой границы с Россией 3038 км проходится на провинцию Хэйлунцзян.
Провинция Хэйлунцзян расположена в северо-восточной части Китая. Она богата запасами полезных ископаемых. По данным на 2001 год в провинции обрабатывалось 9.17 млн. га земли. Здесь проходит один из крупнейших черноземных поясов в мире. Площадь лесных посадок составляет 19.2 млн. га, то есть 42.9 % площади провинции. За 50 лет развития Хэйлунцзян стала важнейшей производственной базой электроэнергии, сырья и оборудования для тяжелой промышленности. Основные индустрии - машиностроение, нефтехимия, электроэнергетика, угледобыча, стройматериалы, легкая промышленность, пищевая и текстильная промышленность. Пограничное положение обуславливает развитие торговли и экономического, научного и технологического сотрудничеств с Россией.
Климатические условия позволяют развивать зимний туризм в Китае. Этот горный регион, где за год выпадает 100-300 см снега, идеально подходит для горнолыжных курортов. Лесные ресурсы являются также важнейшей статьей в программе развития туризма в провинции. К настоящему моменту здесь было создано 17 национальных парков и 32 заповедника. Также провинция обладает богатейшими водными ресурсами на севере страны. Основные реки – Амур, Сунгари, Уссури и Нэньцзян, а также озера – Цзинбо и Ханка. Реки Уссури и Амур, а также озеро Ханка находятся на границе с Россией. У туристов есть уникальная возможность сравнить культуры двух соседних стран. В действительности, в Харбине и других пограничных городах сказывается влияние русской культуры в архитектуре. Провинция богата и этнической культурой. Это родина народности цзинь и маньчжуров. Здесь сохранились свидетельства существования царства Бохай (618-907), город Шанцзинь, столица династии Цзи (1115-1234) и город Лунцюань. Среди первозданных лесов, чистейших рек и озер обитает огромное количество животных. Любителям природы стоит посетить парк Уссурийского тигра в Харбине и заболоченные территории, где обитают красноголовые журавли. В последние годы в провинции появились многочисленные туристические базы – Ябули, горы Эрлун и озеро Цзинбо, т.д.
Хэйлунцзян находится между 43-й и 53-й параллелями северной широты: 4 месяца в году земля покрыта снегом. Здесь огромную площадь занимают заболоченные территории. Например, в национальном парке Чжалун, что в Цицикаре, 210 000 га приходится именно на заболоченные земли. Среди болот и топей обитает 296 видов птиц, среди которых самый известный – красноголовый журавль.

俄语导游词重点常用语句

——Сегодня в первой половине для у нас свободное время.Мы хотели бы с вами составить экскурсионную программу.

——今天上午我们有空闲时间,我们想和你们制订一个游览计划。

——С удовольствием.

——好极了。

——Пекин--это очень древний и красивый город.В нем много достопримечательностей.За один такой город осмотреть,конечно ,не успеем.Мы выберем несколько мест для осмотра.

——北京是座非常古老而美丽的城市,有很多名胜古迹。要游览这么大的城市,一天时间当然不够。我们将选择几个地方看看。

——Ничего не поделаешь,времени у нас очень мало.Какой марурут вы нам предлагаете?

——毫无办法,时间太少了。您看我们选择什么路线好?

——Если вы не против,мы могли бы вам предложить музей Гугун,храм Юнхэгун.

——如果你们同意,我们建议你们去参观故宫和雍和宫?

——Прекрасно!Это наша давнишняя мечта.

——好极了,这是我们盼望已久的愿望。

——Мы поможем вам познакомиться с этими достопримечательностями и постараемся ответить на интересующие вас вопросы.

——我们可以向你们介绍这些名胜古迹,回答你们所感兴趣的问题。

——Большое спасибо!

——非常感谢!

——Это музей Гугун.Гугун--это зимний дворец китайских императоров.Здесь был императорский дворец и резиденция двадцати четырех императоров Минско и Цинской династий.

——这是故宫博物馆。故宫是中国皇帝的冬宫。这里曾是皇宫,是明清两代24个皇帝的驻地。

——Расскажите об этом дворце,пожалуйста.

——请您讲一讲这座宫殿的情况。

——Дворец был построен пятьсот семьдесят с лишним лет тому назад.Это самый крупный и самый целостный архитектурный ансамбль Древнего Китая,сохранившийся до наших дней.Его площадь--семьсот двадцать тысяч квадратных метров.Вся его территория окружена кирпичными стенами красного цвета высотой десять метров.В стенах четверо ворот.На их углах сторожевые башни.За стенами ров шириной пятьдесят два метра.Во дворце девять тысяч с лишним помещений.

——这座宫殿建于570多年以前,是我国现存最大最完整的古代建筑群,占地72万平方米,四周围着10米高的红色砖墙,共有四个城门。城墙的每个角上都建有角楼,墙外的护城河宽52米,宫里有9千多个房间。

——Скажите,пожалуйста,что это за существа на всех приподнятых углах крыш дварца?

——请您讲一讲,宫殿屋顶翘角上雕的是些什么动物?

——Это мифические животные.Они по древним преданиям берегут честь государства.

——这是神兽,据古代传说,它们保卫国家的尊严。

——А почему перед воротами древних зданий Китая часто сидят каменные или бронзавые львы?

——为什么中国古代建筑物的大门前常常蹲着一对石狮子呢?

——Это стражи,они охраняют вход и ограждают от зла.

——它们是守护者。它们守护着大门,并且避邪。

——Они,действительно,создают здесь торжественную атмосферу.

——它们确实给这个地方增添了庄严肃穆的气氛。

——Во дворце каждый вид зверей имеет свое символическое значение.Например,лев символизирует власть и счастье,слон--мир,единорог《Цилинь》--благополучие,журавль--вестник добра,дракон и феникс--эмблемы императора и императрицы.

——在宫殿里每一种野兽都有其象征的含义。例如,狮子象征着权和幸福,大象——太平,麒鳞——吉祥,仙鹤是善良的信使,龙和凤凰是皇帝和皇后的象征。

——Это значит,что императоры,поставив этих каменных зверей,хотели продемонстрировать свое божественное происхождение,власть и бессмертие.

——这就是说,皇帝们用这些石兽来显示他们的神圣、威严和不朽。
俄语饮食方面的短句

Европейская кухня 西餐

Мне очень нравится русская кухня。 我很喜欢俄式菜肴。

Мне совсем не нравится европейская кухня。 我不喜欢西餐。

Я предпочитаю европейскую кухню。 我认为西餐比较好吃。

Я больше привык к европейской кухне。 我还是习惯吃西餐。

В этом ресторане есть европейская кухня? 这个餐厅有西餐吗?

В вашем ресторане готовят какую кухню? 你们的餐厅做哪个国家的菜?

Вы можете порекомендовать ресторан с хорошей европейской кухней? 您能给我们介绍一家吃西餐好的饭店吗?

Какой самый хороший ресторан в этом городе? 城里最好的餐馆是哪家?

Вы можете порекомендовать недорогой ( не очень дорогой ) ресторан? 您能给我们介绍一家价钱便宜的餐馆吗?

Где поблизости ресторан ? 附近哪有餐馆?

В этом ресторане хорошее обслуживание。 这家餐馆有周到的服务。

Когда закрывается ресторан? 餐馆什么时候关门?

В каком ресторане хорошо готовят русскую кухню? 哪家餐馆的俄式菜肴做的好?

В этом ресторане вкусно готовят。 这家餐馆做的菜好吃。

В ресторане отличный шеф-повар。 这家餐馆有一个很好的厨师长。

Я хотел бы сегодня попробовать ваше национальное блюдо。 今天我想尝尝你们的民族风味菜。

Я слышал, у вас хорошо готовят европейские блюдо。 我听说你们这的西餐不错。

Мне рекомендовали обязательно попробовать у вас украинский борщ。 有人建议我一定要尝尝你们这的乌克兰风味的红菜汤。

Сегодня я хочу попробовать французскую кухню。 今天我想尝尝法国菜。

Замечательная кухня в этом ресторане, и зал уютный и красивый。 这家餐馆的菜做的不错,餐厅装饰得漂亮又舒适。

1. 您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)

2. 请讲,您需要什么?слушаю вас.

3. 您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)?

4. 我能为您做些什么?чем вам могу служить?

5. 给您拿什么看看?что вам показать?

6. 您想看些什么?что вы хотите посмотреть?

7. 劳驾,请给我拿这个看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.

8. 请等一下,我马上给您看。Одну минутку, я вам покажу.

9. 请您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста.

10. 请您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами.

11. 可以看看吗?можно посмотреть?

12. 您买这个吗?вы это берёте?

13. 您觉得怎样?ну, как по-вашему

14. 您觉得这个合适吗?это вас устраивает?

15. 这个我买不起。Это мне не по карману.

16. 对不起,我不要这个了。Извините, этого мне не надо.

17. 好吧,我买下了。Хорошо, я беру.

18. 质量好。Качество хорошее.

19. 这是名牌。Это зарекомендованная марка.

20. 信誉至上,质量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего.

21. 这是上海产的。Это шанхайское производство.

22. 需求量大。Спрос большой.

23. 怎么样,同意吗?ну как, согласны?

24. 是的,我同意。Да, я согласен/согласна.

25. 买吧,您不会后悔的。Возьмите, не пожалеете.

26. 您买不买?возьмёте или нет?

27. 有没有稍便宜些的?нет ли подешевле?

28. 这是最时髦货。Это последняя мода.

29. 这种款式最时髦。Такой фасон модный.

30. 现在这东西时髦。Сейчас это в моде.

31. 这很时髦。Это очень модно.

32. 还要些什么?что ещё?

33. 您还想要些什么?что вы ещё хотите?

34. 您还想看些什么?что вы ещё хотите посмотреть?

35. 不,不再需要什么了。Нет, больше не нужно.

36. 对不起,我不需要什么了。Простите, больше мне не надо.

37. 我该付多少钱?сколько с меня?

38. 您交130元。С вас сто тридцать юаней.

39. 请收下钱。Деньги, пожалуйста.

40. 这是给您的找头。Вот вам сдача.

41. 您考虑一下吧。Подумайте, пожалуйста.

42. 您请便。Ну, как хотите.

43. 随您的便吧。Ваша воля.

44. 这东西已经卖光了。Это уже распродано.

45. 请您收起来吧,我在别的地方再瞧瞧。Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещё посмотрю.

46. 这东西暂时没货。Этого пока нет в продаже.

47. 我们可以打九折。Мы можем дать скидку в десять процентов.

48. 这已经是优惠价了,我们不能再让了。Это уже льготная цена. уступить мы не можем.

49. 请再加些钱吧。Дайте прибавку, пожалуйста.

50. 既说了就不变了。Сказано и точка.

51. 我马上给您结算一下。Сейчас я вам подсчитаю.

52. 请到收款处付款。Платите, пожалуйста, в кассу.

53. 请在这里付款。Платите, пожалуйста, здесь.

54. 交款处在哪里?где касса?

55. 交款处在旁边。Касса рядом.

56. 交款处在对面。Касса напротив.

57. 这是给您的交款取货单。Вот вам чек.

58. 给您打包吗?вам упаковка?

59. 请包起来。 заверните, пожалуйста.

60. 给您放在购物兜里吗?вам положить в авоську?

61. 请将这些东西放在包里。положите эти вещи в сумку.

62. 谢谢您买我们的商品。Спасибо за покупку.

63. 您太客气啦!вы очень любезны!

64. 请再来!приходите ещё!
俄语旅游用语短句

Отдых на море 海滨度假

Туристическое бюро предлагает пятидневный отдых на морском берегу。 旅游公司提供办理海滨五日游。

Туристическая компания предлагает морские круизы。旅游公司办理海上旅行。

В курортный сезон необходимо бронировать номера заранее。 旅游季节必须提前预定旅馆房间。

В полный пансион входит трехразовое питание。 全套膳食包括一日三餐。

Недельный отдых на морском побережье обошелся нам в 1000 долларов。 一周的海滨度假我们花费了1000美金。

Я в восторге от морского круиза。 我太喜欢这次的海上旅行了。

Нас устроит обычный двухместный номер。 普通的标准间就很合适我们。

Проживание в пятизвездочном отеле нам не по карману。 我们住不起五星级饭店。

На пляже народу! Яблоку негде упасть! 海滩上人多极了!简直人山人海!

Прогулка на катере займет около часа。 乘快艇游览要一小时左右。

От гостиницы до пляжа пять минут ходьбы。从旅馆到海滩步行要5分钟。

Можно взять на прокат гидромотоцикл。 可以租水上摩托车。

Морские ванны очень полезны для здоровья。 海水浴有益于身体健康。

Чанчуньский дворец Марионеточной Манчжурии

Дворец Марионеточной Манчжурии расположен на северо-востоке старого города Чанчуня, настоящем проспекте Гуанфубэйлу 5, район Куаньчэньчу, 1,5км. от Чанчуньского железнодорожного вокзала на западе с площадью 120 квадратных километров. Дворец Марионеточной Манчжурии – старое место марионеточного дворца императора" AisinGioro Puyi" Марионеточной Манчжурии, и с Пекинским императорским дворец и шэньянский императорский дворец вместе называют три старые места императорских дворцов. Дворец Марионеточной Манчжурии является неопровержимым доказательством китайского народа в агрессии и оскорблениях и японской агрессии северо-востока Китая.

Aisin Gioro Puyi родился в 1906 году, в 9-го ноября 1908 года вступил на престол с названием года Сюаньтун. В шесть лет, он выгнан революционерами Xinhai революции с престола и стал последним императором в истории Китая. 5-го ноября 1924 года Puyi был полностью выгнан из императорского дворца национальной революционной армией во главе с Фэньюйсиан. Японцы тайно сопроводили его в Тяньцзиньскую арендованную территорию, в котором он провел свободную и бланженную жизнь в 7 лет в домах Цжанюане и Цзинюане. В 10-го ноября 1931 года под защитой японской Guandongjun Kwantung Армией, Puyi тайно вкрался в северо-восток Китая. В апреле 1932 года, японские агрессоры организовали сообрание "северо-восточного административного комминитета" в Шэньяне, приняли называемые "проекты создания Манчжурского государства" , и решили создать правительство Манчжурского государства. Последний император Puyi динанстии Цинь, преданный Родину ради личных благ, для правительства основал столицу в Чанчуне, переименовавшем в Синьцзин (новая столица). 18-го апреля Марионеточная Манчжурия была создана, 8-го марта Puyi приехал в Чанчунь, и в следующий день Puyi вступил в должность главы Манчжурии во временном правительстве, расположенном в Цзичандаоиньямэнь, с названием года "Датун". Через месяц после вступления в должность, правительство переселилось в бюро монопольной продажи для провинций Цзилинь и Хэйлунцзянь, то есть настоящий Дворец Марионеточной Манчжурии. В начале 1934 года, Япония решила изменить Манчжурию в Манчжурскую Империю, и правителя в императора, с названием года Кандэ. 1-го марта Puyi вступил на престол, его местожительство назвали "Императорский дворец". В самом деле, называемый дворец был не настоящий дворец, а месторасположениеадминистративного корпуса и склада соли при бюре монопольной продажи для провинций Цзилинь и Хэйлунцзянь.

Дворец Марионеточной Манчжурии разделяется на два несимметричные восточный и западный двора. Западный двор является трёхвходной сыхэюань, который отличается от традиционного сыхэюань в том, что все главные здания- двухэтажные на синих кирпичах. Передний дворик – гробница императора "Чисилоу";средний дворик- главный зал правительства "Чинминлоу";задний дворик, где приносили жертву предкам и буддам, Хуайюаньдлоу. На восточном дворе главные здания, включающие в себя дом-зал Тундэдиань и императорский сад, были построены впоследствии. Издаль взглянуемся, что несколько беспорядочные здания, некомплектованные и несогласованные по стили, расположены в сером и мрамочном фоне. Можно видно, что "император" уже потерял достоинствои роскошь в "Запретном дворце", жил в этом называемом "дворце" и служил ролью марионетки.

Цзилинь,г.Чанчунь, Императорский дворец марионеточной Манчжурии


俄语导游词视频

相关评论:
  • 13880494644翻译成俄语的导游词(拒绝翻译软件!!谢谢!!)
    姚友养Добро пожаловать в Китай,в Далян. Древнее китайское изречение говорит: Приехали друзья издалека—радости нет конца. Сегодня к нам приех...

  • 13880494644俄汉核心导游词:俄罗斯旅游景点一览内容简介
    姚友养内容涵盖广泛,包括俄罗斯的概况介绍、首都特色、知名景点、宗教文化、节日民俗、艺术与手工艺、美食以及具有代表性的旅游城市等,确保信息的全面性和连贯性。在《俄汉核心导游词:俄罗斯旅游景点一览》中,俄语内容在前,汉语译文随后,每篇俄语文章后还配有详细的疑难词汇注释,特别是针对四级以上(部分六级词...

  • 13880494644急求一篇准确的“哈尔滨极地馆俄语导游词”!!!最好是详细一点的!!!_百...
    姚友养俄语导游词“哈尔滨极地馆”Океанариум (哈尔滨极地馆)Океанариум города Харбина расположен в самом знаменитом туристическом районе города – на острове Солнца. З...

  • 13880494644俄语导游词
    姚友养он выгнан революционерами Xinhai революции с престола и стал последним императором в истории Китая. 5-го ноября 1924 года Puyi был полностью вы...

  • 13880494644俄汉核心导游词:俄罗斯旅游景点一览图书信息
    姚友养便于旅行者随身携带。其重量约为399克,轻巧的设计减少了旅行者的负重,让阅读更加轻松便捷。无论是对于计划前往俄罗斯旅游的旅行者,还是对俄语学习者,这本《俄汉核心导游词》都是一本实用且重要的参考书籍,它详细介绍了俄罗斯的众多旅游景点,帮助读者更好地理解和探索这个国家的文化与风光。

  • 13880494644谁有俄语导游词!长白山北坡。集安将军坟。松花湖。吉林雾凇。向海自然...
    姚友养http:\/\/www.tour126.com\/Travel\/Daoyou.asp网站的导游大本营栏目中导游词很多你可以找一下 参考资料:http:\/\/www.tour126.com\/Travel\/Daoyou.asp

  • 13880494644求大连俄语介绍或者俄语导游词,谢谢
    姚友养求大连俄语介绍或者俄语导游词,谢谢 哪位朋友有好一点的关于大连的俄语资料,可以一起分享一下吗?谢谢... 哪位朋友有好一点的关于大连的俄语资料,可以一起分享一下吗?谢谢 展开  我来答 分享 微信扫一扫 网络繁忙请稍后重试 新浪微博 QQ空间 举报 可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接...

  • 13880494644求俄语导游词:蒲松龄故居,王羲之故居,山东省红色旅游概述
    姚友养山东的景点好像没有。提供一个网站,下载压缩包,可以做参考!http:\/\/www.hirussia.net\/user1\/greenyliana\/archives\/2008\/13859.html ———原创回答团成员专用标识———原创回答团成员:[副科级副教授]为您解答,希望对您有所帮助,谢谢。

  • 13880494644如何考取俄语导游证
    姚友养口试:【地方导游词】【导游规范服务】【导游应急事件处理与应变能力】。(3)【学习计划】:制订一个学习计划,用几个月的时间先把四本教材做熟,并编制一套完整的口试材料。报名以后根据本年考试的具体情况进行调整,报名以后到考试前的俩个月进行全方位的综合训练。(4)【了解信息,及时报名】:各...

  • 13880494644考俄语导游一定需要先考汉语导游证么?
    姚友养只是要用俄语说)。另一种是当年考汉语导游,获得汉语导游证书,次年再参加俄语加试,通过后旅游局会将你的汉语导游证换成俄语导游证。本人建议你如果对自己的俄语没太大的信心就选择第二种方式。毕竟考试中专业的词汇很多,需要背很多单词。而导游基础知识和政策法规,服务规范和导游词要背的也很多。

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网