请给这个文章改错,法语不是根据汉语直译的,所以只要语句通顺无错即可

来自:    更新日期:早些时候
学习法语会不会影响英语~

您好!是没有影响的,但这个要分两个阶段来说。
‍ 刚刚开始学习法语的阶段,由于法语的法语和语调与英语有很大的区别,所以学习前期会出现受到英语发音的影响而出现法语发音十分“怪异”的情况。语音阶段结束以后,您很可能会发现,您的法语发音纠正过来了,但您不会读英语单词了!英语单词中将近60%都来自法语,所以这两门语言中很多单词都几乎是一模一样的,区别只是发音不同,这使得很多法语学习者出现了混淆的情况:讲着英语呢,结果一些词却不由自主地发成了法语音,让人很头疼。但是请放心,这是个很正常的现象,两门语言的发音系统协调性的建立需要一定的时间,经历过这个“瓶颈”之后,您会发现它们突然就不再互相干扰了。
过了这个阶段之后,法语学习将会大大地促进您的英语学习。为什么呢?因为英语中很多词汇来自法语,英语中的高级词汇,在法语中可能只不过是低级词汇,这对您词汇量的扩充会有很大的帮助。同时,法语的语法十分严谨,且与英语有一定的相似性,通过对法语的学习,您可能会对之前英语中无法理解的语法现象有一种全新的理解和认识,从而使得您对一门语言的理解更加深刻。
总的来说,法语学习是不会影响您的英语学习的,请放心!

如果认真背单词就会发现里面有不少相通的地方,但是有的时候因为两种语言的拼写方法有区别,所以也必须付出更多努力。

Pourquoi devons-nous travailler? (后面都是nous就用nous吧)。

Nous allons à l'école depuis maintenant de nombreuses années. Mais savons-nous les causes réelles et pourquoi devons-nous travailler?
des besoins sociaux
pour répondre aux demandes
这后面的句子很乱不是很懂想要表达什么跟中文也没什么太大的关系,所以不知道怎么改正。(Par contre.... fondations)

Je peux bien comprendre que beaucoup
sont en train de s'adapter à la vie universitaire, mais je voudrais maintenant vous faire part de quelques points importants.
que de parler (causer属于familier的) de l'enseignement
il existe les meilleurs professeurs, les meilleurs parents et aussi des écoles ou universités d'excellentes enseignement.
efforts sont inutiles. (或者seront d'aucune utilité)
À moins que nous arrivons en classe chaque jour à l'heure, que nous suivons..., que nous écoutons les avis de nos parents, que nous voulons travailler dur. Sinon toutes ces choses n'auront aucune valeur. Ceci est la clé de mon discours.

多谢啊!!!
不客气 😁


请给这个文章改错,法语不是根据汉语直译的,所以只要语句通顺无错即可视频

相关评论:
  • 13425798785改法语句子的错
    方夏浅答:moi一般不会当做直接宾语使用,所以要用me,并且提到chercher前面。Ma famille d'accueil est venue me chercher à l'aéroport J'ai été très contente. J'aime bien mes nouveaux amis!这两句应该都用未完成过去式,要注意时态一致的问题。J'étais très contente. J'aimais bien mes nouveaux...

  • 13425798785法语改错题求助!!!
    方夏浅答:首先,介绍一个人的职业,不需要加冠词。所以应该是elle est professeur,你们老师说的应该是指professeur这个词没有阴阳性变化,指女老师时可以加上femme,特指一下,与这里的错误无关。第二,在professeur de l'Université这里,加冠词表示所属,不加冠词则表示性质。我认为还是用professeur de l'...

  • 13425798785法语高手请进
    方夏浅答:Ces livres sont précieux; ils valent au moins【de】dix yuan chaque【chaque→chacun】.Personne ne veut enferme【enferme→enfermer】chez lui par un temps si beau.La tempête 【est】menaçante, le capitaine refusa de lever l’ancre.Si vous ne voulez pas grossir, suivez ces ...

  • 13425798785一些法语的改错题 跪求帮助~
    方夏浅答:完成嘛。J'ai veudu la voiture bleue.同上 Des enfants aiment l'avion. 你这句话的意思是:所有小孩都喜欢飞机,我觉得用des比较好吧们不能以偏概全。我是按照你提问里面说的他是一个改错题来回答你的。希望我的答案对你有所帮助,满意请采纳不解请追问,谢谢O(∩_∩)O~

  • 13425798785两道法语改错题,求解答
    方夏浅答:正确写法:Les parents s'occupent de tout pour que nous étudiions bien.2. 这句话的语法错误在于 "celle" 使用了错误的词性。"Celle" 是代词,表示 "that" 或 "those",而在这个句子里,应该使用 "cette",作为 "ville" 的形容词。此外,句子中应该使用引导词 "ce que",而不是 "qu'...

  • 13425798785法语改错题,附标答,求解答。
    方夏浅答:confie dans un îlot et je ne veux plus renconter personne.我幽居在一个小岛上,再也不想碰到任何人。【2】Personne可以用形容词修饰,但形容词前要加de Personne d’autre que Léa n'avait vu la jeune fille.希望我的解答对你有所帮助,满意请采纳,不解请追问O(∩_∩)O谢谢 ...

  • 13425798785法语改错 Ce lui que j'ai telephone ca matin 符号打不出来,
    方夏浅答:是Celui que j'ai téléphoné ce matin。Celui是一个词。还有ce matin表示“这个早上”。望采纳!

  • 13425798785法语改错:Je ne peux pas se coucher maintenant.
    方夏浅答:se coucher 是代动词,即自反代词me. te se. nous. vous. se和动词构成,真正的动词是coucher, 这里的se表示自反,所以,coucher 保持原型,se要改成me

  • 13425798785法语改错题Je ne peux pas se coucher maintenant. Sop...
    方夏浅答:回答:se coucher 应改为me coucher,要和主语je 配合上。 rentré应改为rentrée,同样是要和主语Sphie配合,因为Sophie是女孩,rentrer的过去分词要用阴性形式。

  • 13425798785德语文章改错
    方夏浅答:Mein best Freund(der Freund -e)Thomas ist mein best Freund.Er ist ein lange,magere,lebhafte Herr.(这句改成 Er ist ein gross schlank lebhaft Junge. 首先如果你朋友不是很大的话就不要用herr这个单词是说先生,Junge表示年轻人 小伙子. 还有形容人高用gross 形容人瘦用schlank你用的mager...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网