文言文《恨无常》原文及翻译是什么?

来自:    更新日期:早些时候
文言文翻译技巧~

借代的翻译、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。互文的翻译。互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。委婉的翻译。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要等等,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,很委婉。我们在翻译时应还原其本来的意思。用典的翻译。古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。

  姓王的一位义士,他的名字已经流失(没有记载)了,是泰州如皋县(地名)的差役。虽然是差役,但自身注重气节,行侠仗义。
  甲申年(古人用天干地支表示日期)国家被灭亡以后,同县的平民许德溥(字元博)不愿意剃去头发,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名将他杀头弃市,妻子要被流放。王义士正好赶上当值押解犯人,对许德溥的行为感到崇敬,打算放掉许德溥的妻子却没有办法,于是一整夜唉声叹气睡不着觉。他的妻子感到奇怪,就问他:“你问什么如此辗转反侧呢?”王义士不回答。妻子又说:“你为什么辗转反侧呢?”王义士说:“这不是妇道人家应该知道的。”妻子说:“你不要以为我是女人就轻视我,你告诉我,或许我能替你出主意。”王义士告诉了她事情缘故。妻子说:“你崇敬许德溥打算放掉他的妻子,这是豪杰之人的行为,能弄到一个人代替她就可以了。”王义士说:“对。但是到哪里找个人呢?”妻子说:“我应该成全你的义举,一议替她流放。”王义士说:“真的吗?还是玩笑话?”妻子说:“确实真的,哪有什么玩笑?”王义士于是跪在地上磕头感谢他的妻子。随后把计划告诉了许德溥的妻子,让他藏匿在娘家。
  王义士夫妇于是就上路了,每当经过地方馆驿接受检验身份时,俨然就像官差押解罪犯。经过了好几千里,到达了流放目的地,虽然风霜雨雪非常艰苦,他们却很乐意不觉得难熬。于是如皋县的人都很感动,集资赎回了王义士的妻子,王义士夫妇都在家里去世。

原文:

喜荣华正好 ,恨无常又到 。

眼睁睁 ,把万事全抛;

荡悠悠,芳魂消耗 。

望家乡 ,路远山高,故向爹娘梦里相寻告:儿命已入黄泉,天伦。

呵,须要退步抽身早 !

翻译:

  1. 喜荣华正好:指 贾元春入宫为妃,显赫一时,贾府因此成为皇亲国戚。

  2. 恨无常又到:指 贾元春之死。无常是佛家语言,原指人世一切即生即灭、变化无常,后俗传为勾命鬼。元春当了贵妃,但“荣华”短暂忽然被夺去了性命。这里兼有两层意思。

  3. 眼睁睁,把万事全抛;荡悠悠,把芳魂消耗:这里说明了元春的死是一种非正常的死亡,比如“眼睁睁”就可以说明。那么,“荡悠悠”就说明了,她是被人缢死的。

  4. 芳魂消耗:指元春的鬼魂忧伤憔悴。这个曲子写的元春鬼魂托梦自然是一种属于迷信的虚构。

  5. 望家乡,路远山高:这一句说明,元春死亡的地点不是在宫中,而是在山的附近,她是被人弄到山上去缢死的。

  6. 天伦:古代制度用作父子、兄弟等亲属的代称,这里是父母的意思。 贾元春用来称呼她的父亲贾政。

  7. 最后两句,也就预示了贾府的衰败。作为一个政治牺牲品的元春的死亡,在贾府衰败之前,也表明了贾府和其中的人们,特别是女儿们难以避免的悲剧下场。



《恨无常》是清代小说家曹雪芹的作品,出自《红楼梦》。这首曲子是说贾元春的。曲名“恨无常”,暗示元春早死——无常是佛家语言,原指人世一切即生即灭、变化无常,后俗传为勾命鬼。元春当了贵妃,但“荣华”短暂,忽然夭亡。

原文
喜荣华正好1,恨无常又到2。眼睁睁3,把万事全抛;荡悠悠,芳魂消耗4。望家乡5,路远山高,
故向爹娘梦里相寻告:儿命已入黄泉,天伦6呵,须要退步抽身早7!

翻译:
1.喜荣华正好:指贾元春入宫为妃,显赫一时,贾府因此成为皇亲国戚。
2.恨无常又到:指贾元春之死。无常是佛家语言,原指人世一切即生即灭、变化无常,后俗传为勾命鬼。元春当了贵妃,但“荣华”短暂忽然被夺去了性命。这里兼有两层意思。1.喜荣华正好:指贾元春入宫为妃,显赫一时,贾府因此成为皇亲国戚。
3.眼睁睁,把万事全抛;荡悠悠,把芳魂消耗:这里说明了元春的死是一种非正常的死亡,比如“眼睁睁”就可以说明。那么,“荡悠悠”就说明了,她是被人缢死的。
4.芳魂消耗:指元春的鬼魂忧伤憔悴。这个曲子写的元春鬼魂托梦自然是一种属于迷信的虚构。
5.望家乡,路远山高:这一句说明,元春死亡的地点不是在宫中,而是在山的附近,她是被人弄到山上去缢死的。
6.天伦:古代制度用作父子、兄弟等亲属的代称,这里是父母的意思。贾元春用来称呼她的父亲贾政。[1]
7.最后两句,也就预示了贾府的衰败。作为一个政治牺牲品的元春的死亡,在贾府衰败之前,也表明了贾府和其中的人们,特别是女儿们难以避免的悲剧下场。

元妃正处在尊贵荣华的好时候,却遭到了命运的“无常”摧残,无奈只好把一切都抛掉了。恍恍惚惚,元妃的灵魂如烟云渐渐消散。遥望家乡,路漫长山高耸。因此她梦里告诉爹娘:女儿已离世,世事变化无常,荣华富贵是暂时的,还须及早从名利场上抽身退出

原文:

喜荣华正好,恨无常又到。眼睁睁,把万事全抛;荡悠悠,芳魂消耗。望家乡,路远山高,

故向爹娘梦里相寻告:儿命已入黄泉,天伦6呵,须要退步抽身早!

翻译:

1.喜荣华正好:指贾元春入宫为妃,显赫一时,贾府因此成为皇亲国戚。

2.恨无常又到:指贾元春之死。无常是佛家语言,原指人世一切即生即灭、变化无常,后俗传为勾命鬼。元春当了贵妃,但“荣华”短暂忽然被夺去了性命。这里兼有两层意思。1.喜荣华正好:指贾元春入宫为妃,显赫一时,贾府因此成为皇亲国戚。

3.眼睁睁,把万事全抛;荡悠悠,把芳魂消耗:这里说明了元春的死是一种非正常的死亡,比如“眼睁睁”就可以说明。那么,“荡悠悠”就说明了,她是被人缢死的。

4.芳魂消耗:指元春的鬼魂忧伤憔悴。这个曲子写的元春鬼魂托梦自然是一种属于迷信的虚构。

5.望家乡,路远山高:这一句说明,元春死亡的地点不是在宫中,而是在山的附近,她是被人弄到山上去缢死的。

6.天伦:古代制度用作父子、兄弟等亲属的代称,这里是父母的意思。贾元春用来称呼她的父亲贾政。

7.最后两句,也就预示了贾府的衰败。作为一个政治牺牲品的元春的死亡,在贾府衰败之前,也表明了贾府和其中的人们,特别是女儿们难以避免的悲剧下场。




文言文《恨无常》原文及翻译是什么?视频

相关评论:
  • 19624002544文言文《恨无常》原文及翻译是什么?
    谢绍琦答:原文:喜荣华正好 ,恨无常又到 。眼睁睁 ,把万事全抛;荡悠悠,芳魂消耗 。望家乡 ,路远山高,故向爹娘梦里相寻告:儿命已入黄泉,天伦。呵,须要退步抽身早 !翻译:喜荣华正好:指 贾元春入宫为妃,显赫一时,贾府因此成为皇亲国戚。恨无常又到:指 贾元春之死。无常是佛家语言,原指人...

  • 19624002544急急急,翻译文言文,谢谢各位了
    谢绍琦答:【译文】悲痛啊!闽江液流下了眼泪,珠穆朗玛峰也低垂着头颅,哀叹我们的同胞命运多难,恨老天的昏聩。正当和暖春天般中兴的好年头,用这样剧烈的灾难欺负我们的弱小无力。四川雨下不停,全国哀悼,东边来支援,西边来送温暖,南方派来年轻力壮的工人北边有军队飞来救灾。灾难异象一直在破碎着祖国的山河...

  • 19624002544元朝关于思念故乡的诗句
    谢绍琦答:元代,王实甫《十二月过尧民歌·别情》原文:“自别后遥山隐隐,更那堪远水粼粼。见杨柳飞绵滚滚,对桃花醉脸醺醺。透内阁香风阵阵,掩重门暮雨纷纷。怕黄昏忽地又黄昏,不销魂怎地不销魂。新啼痕压旧啼痕,断肠人忆断肠人。今春香肌瘦几分?缕带宽三寸。” 翻译为:自从和你分别后,望不尽远山层叠隐约迷濛,更难忍...

  • 19624002544求《红楼梦》里的所有诗词及诗词翻译
    谢绍琦答:【恨无常】(贾元春) 喜荣华正好,恨无常又到。眼睁睁,把万事全抛。荡悠悠,把芳魂消耗。望家乡,路远山高。故向爹娘梦里相寻告:儿命已入黄泉,天伦呵,需要退步抽身早!【分骨肉】(贾探春) 一帆风雨路三千,把骨肉家园齐来抛闪。恐哭损残年。告爹娘,休把儿悬念。自古穷通皆有命,离合岂无缘?从今分两地,各自保...

  • 19624002544求《红楼梦》里面一些有名的诗(至少20句)谢谢啦
    谢绍琦答:【恨无常】(贾元春) 喜荣华正好,恨无常又到。眼睁睁,把万事全抛。荡悠悠,把芳魂消耗。望家乡,路远山高。故向爹娘梦里相寻告:儿命已入黄泉,天伦呵,需要退步抽身早! 【分骨肉】(贾探春) 一帆风雨路三千,把骨肉家园齐来抛闪。恐哭损残年。告爹娘,休把儿悬念。自古穷通皆有命,离合岂无缘?从今分两地,各自...

  • 19624002544求宝玉神游太虚仙境的原文
    谢绍琦答:[恨无常]喜荣华正好,恨无常又到.眼睁睁,把万事全抛.荡悠悠,把芳魂消耗.望家乡,路远山高.故向爹娘梦里相寻告:儿命已入黄泉,天伦呵,须要退步抽身早! [分骨肉]一帆风雨路三千,把骨肉家园齐来抛闪.恐哭损残年,告爹娘,休把儿悬念.自古穷通皆有定,离合岂无缘?从今分两地,各自保平安.奴去也,莫牵连. [乐...

  • 19624002544红楼梦十二支曲翻译和赏析是什么?
    谢绍琦答:4. 《恨无常》:唱贾元春的命运。元春是贾府中最显贵的女子,也是一位悲剧意味很深的女子。5. 《分骨肉》:唱贾探春的命运。探春性格精干聪明,远嫁他乡,是贾家衰败时的选择。6. 《乐中悲》:唱史湘云的命运。湘云的显贵富裕是假象,其快乐背后隐藏着巨大的哀伤。7. 《世难容》:唱妙玉的命运。

  • 19624002544红楼梦中第五回中的好事终怎么翻译啊
    谢绍琦答:【恨无常】写元春暴死,贾府即将大祸临头 【分骨肉】写探春远嫁骨肉分离的悲苦 【乐中悲】写对湘云命运的感叹 【世难容】写妙玉的为人及其一生的不幸遭际 【喜冤家】写迎春婚后不幸的遭际 【虚花悟】写惜春看破红尘出家 【聪明累】写凤姐的结局和贾府的结局 【留余庆】写贾府骨肉相残及巧姐被刘氏就出...

  • 19624002544红楼梦十二支曲翻译和赏析是什么?
    谢绍琦答:恨无常 喜荣华正好,恨无常又到。眼睁睁,把万事全抛。荡悠悠,芳魂消耗。望家乡,路远山高。故向爹娘梦里相寻告: 儿命已入黄泉,天伦啊,须要退步抽身早! 分骨肉 一帆风雨路三千,把骨肉家园,齐来抛闪。恐哭损残年。告爹娘,休把儿悬念: 自古穷通皆有定,离合岂无缘?从今分两地,各自保平安。奴去也,莫牵连。

  • 19624002544二十年来辨是非,榴花开处照宫闱 何解?
    谢绍琦答:“喜荣华正好,恨无常又到”(《红楼梦曲·恨无常》),盛中预示着衰亡。作者以元妃这一形象揭示了封建家族必然衰亡的历史命运。同时,通过元春这一悲剧形象,也有力地表现了宫闱中“不得见人”的怨旷之苦,从而暴露了宫廷黑暗的另一侧面。作者简介 曹雪芹,名沾,字梦阮,号雪芹,又号芹溪、芹圃。...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网