求歌德的《冬日游哈尔茨山》全诗

来自:    更新日期:早些时候
求歌德的一首诗,《二裂银杏叶》。~

生着这种叶子的树木

从东方移进我的园庭;

它给你一个秘密启示,

耐人寻味,令识者振奋。

它是一个有生命的物体,

在自己体内一分为二?

还是两个生命合在一起,

被我们看成了一体?

也许我已找到正确答案,

来回答这样一个问题:

你难道不感觉在我诗中,

我既是我,又是你和我?

我把心儿遗忘在海德堡

在一个温暖的仲夏夜

我的耳朵也充满了爱情

她的嘴唇好像玫瑰含笑

当我们在大门前告别

我清楚记得那最后一吻

我把心儿遗忘在海德堡

我的心啊在内卡河边狂跳

——歌德·《我把心儿遗忘在海德堡》

我也曾读过他的诗歌,
由于在外地,书籍落在家里了,
只记得其中一句,很大气。
-----------------
你以尚未探索过的胸怀秘密而公开地
矗立在惊奇的世界之上。

其他的就不记得了

Winter Journey Over the Harts Mountain
LIKE the vulture
Who on heavy morning clouds
With gentle wing reposing
Looks for his prey,--
Hover, my song!

For a God hath
Unto each prescribed
His destined path,
Which the happy one
Runs o'er swiftly
To his glad goal:
He whose heart cruel
Fate hath contracted,
Struggles but vainly
Against all the barriers
The brazen thread raises,
But which the harsh shears
Must one day sever.

Through gloomy thickets
Presseth the wild deer on,
And with the sparrows
Long have the wealthy
Settled themselves in the marsh.

Easy 'tis following the chariot
That by Fortune is driven,
Like the baggage that moves
Over well-mended highways
After the train of a prince.

But who stands there apart?
In the thicket, lost is his path;
Behind him the bushes
Are closing together,
The grass springs up again,
The desert engulphs him.

Ah, who'll heal his afflictions,
To whom balsam was poison,
Who, from love's fullness,
Drank in misanthropy only?
First despised, and now a despiser,
He, in secret, wasteth
All that he is worth,
In a selfishness vain.
If there be, on thy psaltery,
Father of Love, but one tone
That to his ear may be pleasing,
Oh, then, quicken his heart!
Clear his cloud-enveloped eyes
Over the thousand fountains
Close by the thirsty one
In the desert.

Thou who createst much joy,
For each a measure o'erflowing,
Bless the sons of the chase
When on the track of the prey,
With a wild thirsting for blood,
Youthful and joyous
Avenging late the injustice
Which the peasant resisted
Vainly for years with his staff.

But the lonely one veil
Within thy gold clouds!
Surround with winter-green,
Until the roses bloom again,
The humid locks,
Oh Love, of thy minstrel!

With thy glimmering torch
Lightest thou him
Through the fords when 'tis night,
Over bottomless places
On desert-like plains;
With the thousand colours of morning
Gladd'nest his bosom;
With the fierce-biting storm
Bearest him proudly on high;
Winter torrents rush from the cliffs,--
Blend with his psalms;
An altar of grateful delight
He finds in the much-dreaded mountain's
Snow-begirded summit,
Which foreboding nations
Crown'd with spirit-dances.

Thou stand'st with breast inscrutable,
Mysteriously disclosed,
High o'er the wondering world,
And look'st from clouds
Upon its realms and its majesty,
Which thou from the veins of thy brethren
Near thee dost water.


求歌德的《冬日游哈尔茨山》全诗视频

相关评论:
  • 15228717050求歌德的《冬日游哈尔茨山》全诗
    尤发戴你以尚未探索过的胸怀秘密而公开地 矗立在惊奇的世界之上。其他的就不记得了

  • 15228717050浪游者夜歌:歌德诗歌精粹目录
    尤发戴"少年维特的喜悦"回忆了年轻时的冲动与激情,"传说"章节则充满神秘与奇幻。"湖上"与"对月"展现出对自然的深情赞美,"冬日游哈尔茨山"则展示了他对季节变换的敏感。"渔夫"和"水上精灵之歌"将民间故事与诗歌完美结合,"浪游者夜歌(之二)"与"诱惑"则揭示了内心世界的冲突与挣扎。"不相配的婚姻"...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网