请日文高手,帮忙翻译一下这句话“イノシシの力、注ぎ込みます”

来自:    更新日期:早些时候
请日文高手帮我翻译一下这段话什么意思?(要纯人工翻译)~

现代口语译文:
大蛸
―いつかはと狙っていたかいがあって、今日は、とうとう捕まえてやったぞ。
へへへ、むっくりと熟れたいいぼぼ(女性器のこと)じゃねーか。
今までのどの女よりもいいモンだぜ。さぁて、吸って吸って吸いまくってやろうか。
思う存分堪能した后は、いっそのこと竜宫へ连れ帰って肉奴隷にしてやろう。
くっ、ククク・・・。

―あ、いやっ、ひどいタコ・・・。
んんっ、ホント、あぁぁっ、子宫の奥まで吸われてええぇぇぇ
息ができ・・・、あぁぁ、その吸盘・・・んんん、声が出ちゃっ、
いやっ、吸盘が。。。それで私を、あんっ、どうするの?
いっ、イイ、いいよぉ・・・。
今まで、私を・・・、はぁ・・・、はぁ・・・。タコだ、タコだって人が言ってたのに。。。
どうして。どうして、この、あぁぁん、タコが・・・。
大蛸
―(ぐちゅぐちゅ、ぢゅるるる・・・)
オレの8本の足の络み具合はどうだ? 缔め付けてくるだろう?
なんだぁ? 膣内(ナカ)が膨らんで、热いお汁が次々でてくるじゃねぇか・・・

―あぁぁっ、も、もぅ、気持ちよすぎて、フワフワって、わたし、飞んじゃうう!
げ・・・、限界っ、飞ん、飞んじゃ・・・、
ああああ、ダメもう、くるっ、くるくるくる・・・ああああ!!
小蛸
―兄贵が终わったら、今度はオレがこの吸盘で、
クリから毛穴まで、孔という孔に吸い付いて、こすって、缚り上げて、
気が狂うほどにヤってやるから、楽しみにしておけよ。ククク・・・。
----
英语译文:
OCTOPUS MAXIMUS: My wish comes true at last, this day of days; finally Ihave you in my grasp! Your "bobo" is ripe and full, how wonderful! Superiorto all others! To suck and suck and suck some more. After we do otmasterfully, I'll guide yo to the Dragon Palace of the Sea God and envelopeyou. "Zuu sufu sufu chyu chyu chyu tsu zuu fufufuuu..."

MAIDEN: You hateful octopus! Your sucking at the mouth of my womb makes megasp for breath! Aah! yes... it's... There.!!! With the sucker, thesucker!! inside, squiggle, squiggle, Oooh! Oooh, good, Oooh good! There,there! Theeeeere! Goood! Whew! Aah! Good, good, Aaaaaaaaaah! Not yet!Until now it was I that men called an octopus! An octopus! Ooh! Whew! Howare you able...!? Ooh! "yoyoyooh, Saa... Hicha hicha gucha gucha, yuchyuuchyu guzu guzu suu suuu...."

OCTOPUS MAXIMUS: All eigth legs (arms?) to interwine with!! How do you likeit htis way? Ah, look! The inside has swollen, moistened by the warm watersof lust. "Nura nura doku doku doku..."

MAIDEN: Yes, it tingles now; soon there will be no sensation at all left myhips. Ooooooh! Boundaries and borders gone! I 've Vanished....!!!!!!

OCTOPUS MINIMUM: After daddy finishes, I too want to rub and rub my suckersat the ridge of your furry place until you dissapear and then I'll sucksome more, "chyu chyu.."
------------

13日の船便で送る予定でしたが、プリントの不良が多数见付かり、プリントし直すために时间が余计に挂かりました。御社のほうで纳期を遅らせて顶けないでしょうか。ご迷惑をお挂けしまして大変申し訳ありません。ご容赦のほどよろしくお愿い申し上げます。

野猪的力量,灌输


请日文高手,帮忙翻译一下这句话“イノシシの力、注ぎ込みます”视频

相关评论:
  • 19866572460哪位日语高手能帮忙翻译一下这个日语会话?万分感谢!!
    喻有通山下:困ったなあ。【真是麻烦啊。】铃木:悪いな。晩ご饭、ごちろうするからさ。【对不起啊,晚饭我请了。】山下:仕方がないから、やります 【没办法了,答应你吧。】铃木:やあ、悪い、悪い。【啊,对不起、对不起啊。】【铃木:いや、おれ一人じゃ间に合いそうもなくても】这句不...

  • 19866572460请高手帮忙翻译一下日语ごめんなさい、わたしはあなたをあいしていま...
    喻有通如果是简单的直译,就是楼上的意思。但是这句话应该不是简单的向对方表达的陈述句。应该是强调自己意向的意思。比如:A说了一些误解B的话,而B则说了LZ贴的这句【对不起,我一直爱着你】(ごめんなさい、わたしはあなたをあいしています )。这样的场景比较符合这句话的语气。

  • 19866572460懂日文的朋友 请进帮我翻译一下这段文字 谢谢。
    喻有通どんな痛むでも仆が変わるから 这是无论多么痛苦我也要改变自己的原因.私はあなたを待ちます 做好说成私は君をまちしています我等你

  • 19866572460你好,请求帮助,日文翻中文,不要用翻译器, 请高手帮忙翻译下~谢谢!
    喻有通面と向かって贵方が今今后如何したいのか私は何をすれば良いのかと话がきちんとできるように今后お互い考えたいと思います。为了可以面对面地谈谈“你今后希望怎么样,我怎么做才好”,希望我们彼此都能好好考虑一下。纯手工制作,如有翻译不到位的地方,请见谅!

  • 19866572460请日文高手帮忙翻译歌词“多谢”
    喻有通もう一度あなたに会えるなら(还能再见到你)たった一言伝えたい (只想对你说一句)ありがと ありがとう(谢谢,谢谢)时には伤つけあっても(有时候,即使互相我们伤害对方)あなたを感じていたい(也想感觉到你)思いではせめてもの慰め (至少回忆还能安慰我)いつまでもあなたはここ...

  • 19866572460日文高手请帮忙翻译这段话~~中翻日
    喻有通作品は现代派の手法を使い、小人物の<変形>によって现実の厳しさを反映する。生活の趣を见抜き、当代の人々の生存状态を表现する。小说は想像が奇异、言叶が绮丽、细かいところに真実性を持つ。羊の人间の视点から、社会と人生を観察します。意味の通じるが问题ない。但し、言叶遣いに...

  • 19866572460跪求日语高手,帮忙翻译一下下面的文字,有点长,感谢。。。
    喻有通同じ単语でも排列顺番が変わることで、意味も変わってくる。だから、汉语文の语顺は非常に重要である。例えば、「もう少し话しよう」「後で话ししよう」同じ単语を使っているが、语顺が违うことで意味もことなる。前句の意味は、しばらく话していたが、物足りないから、もう少し话...

  • 19866572460请日语高手帮忙,要特有能力的翻译高手哦
    喻有通ちちの病気を早めに直さ为に日本へくる。それしか思っておりません。だから、系长は私の行动に见てください、私に信じてください。ありがとうございます。有些不必要的翻译我没做,只把你的中心意思表达了一下,我想日本人应该能明白你的苦衷. 能力所限,如有其他回答也可参考....

  • 19866572460请日语高手辛苦一下翻译成汉语!万分感谢!!!
    喻有通第二次翻这个东东了,超汗,不先打出日文根本不知道说啥,提问的拜托了,下次可以的话给图片或视频,这样看著太累了~~而且很多词都有问题,只能揣摩著译,译错了又很抱歉,唉~~~才发现不是同一个人提问的,另一个地址http:\/\/zhidao.baidu.com\/question\/176388998.html ...

  • 19866572460请教日文高手,这几句话怎么翻译?
    喻有通2。请写号码 ナンバーを书(か)いてください。3。读心术 読心术(どくしんじゅつ)4。惊之结界 惊愕(きょうがく)の结界(けっかい)5。最终的魔术 ファイナル・マジック 6。从现在开始,你将看到一连串不可思议的事情。今(いま)から、あなたは一连(いちれん)の不思议...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网