皇室家族 用法语怎么说

来自:    更新日期:早些时候
古代皇室家族的王子的英文名叫什么~

现代的“prince ”这个词是通过法语“prince"这个单词。这个词来源于拉丁语”"princepa",意思是首领、最杰出的、统治者“。
在古代"prince"这个词一般式指一个男性统治者或者是君主和前任群主家族的成员。
在古代罗马时期,”prince"这个词指的是“第一公民”罗马晚期的《罗马法》的规定和称呼。后来“prince"这个词进入了欧洲中世纪,就有了特别的意义,专门指的是一个领土内的统治者。这个统治者有大量独立的权力,如铸造钱币、有审判权,征收赋税权等等 这个词指的君主不论是国王、公爵,还是大公、伯爵,只要他们是统治一定领地的统治者都可以被称呼为”prince"这个称号。
在英国古代王室传统中,国王第一个儿子,就被授予“Prince of Wales"威尔士亲王,也就是国王的王位继承人,就是王太子 。这个称呼源于12世纪当时的国王爱德华一世,他征服了威尔士王国,就把这个封号授予耕出生的王子爱德华,就是后来的爱德华二世。以后国王的王位继承人就被授予这个头衔,以表示尊严和荣誉。
约克公爵一般授予国王的第二个儿子,这也是历史上的传统。

Elizebeth

求采纳

这位同学,你好:如果你想说“皇室家族”,法语的正确表达方式应该是:Famille Impériale。但问题是人们常常没有弄懂“王室家族”与“皇室家族”的区别。一般来讲,目前世界上几乎已经没有“皇室”了,欧洲一般现存的君主立宪体制一般都是王国了,比如英国,虽然我们称之为“大英帝国”,然而英国其实不是帝制了,而是一个王国,正式国名为“大不列颠及北爱尔兰联合王国”。还有诸如比利时王国,荷兰王国等。所谓王国的家族,即“王室家族”,只是我们平时中文说起来习惯了,都说成了皇室成员。但在翻译这些国家的“皇室家族”时,一定要写成“王室家族”,法语为:Famille Royale。否则就会让人笑话咱们用词不当了。目前,在亚洲到还仅存一个真正意义上的帝国体制,那就是日本国,他们还有皇帝,所以日本有皇室成员,即“皇室家族”,可以用“Famille Impériale“。祝这位同学每天快乐!

la family Royale

Royal Family


皇室家族 用法语怎么说视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网