奥巴马胜选感言演讲稿

来自:    更新日期:早些时候
奥巴马胜选演讲稿~

网上已经有很多了,这篇文章很久了,好多个版本,你可以自己去搜一下。

参考资料:Change Has Come To America(中英文对照)

你要的话给我发邮件吧,[email protected],我是奥巴马粉丝,基本上资料都有

Hello, Chicago!
  芝加哥,你好!
  If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
  如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
  学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
  It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.
  无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!
  It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
  长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。
  It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
  漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
  I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
  刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。
  I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.
  我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔?拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。
  I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
  我要感谢下一位第一夫人米歇尔?奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。
  To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
  我要感谢我的竞选经理大卫?普鲁夫,感谢首席策划师大卫?阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。
  But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.
  但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!
  I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
  我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。
  It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory.
  劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。
  第二部分等一下


奥巴马胜选感言演讲稿视频

相关评论:
  • 19842026508奥巴马获胜演讲观后感
    宋闻禄外边,楼上电视机不停地传出鼓掌声,我们的十八大正在首都北京隆重召开。好像从我睡醒起来到现在,鼓掌声就不断,不由让我再次回味下黑总统演讲稿的内容。奥巴马演讲中,多次提及美国的开拓者和领导者,多次提及美国的困境,他演讲的对象切切实实是针对每一个国民的。演讲中特别关注每个美国人的利益。

  • 19842026508米歇尔奥巴马的演讲稿读后感
    宋闻禄你千万不要成为他们中的一个——如果你正遭受这些问题中其中一个 ,找出解决的办法,不管是要去做治疗,单独修养,或仅仅是需要和你伴侣聊天保证自己会改变。一、 总是想赢 恋爱关系的致命杀手之一就是好胜心。我不是指在网球赛中你不能忍受失败的那种竞争姿态,而是指你的恋爱态度,你视这种关系本身...

  • 19842026508奥巴马的演讲稿(中英对照)
    宋闻禄tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.如果没有我过去16年最好的朋友、我们家庭的中坚、我生命中的挚爱,我今天晚上不可能站在这里,美国下一位第一夫人米歇尔-奥巴马...

  • 19842026508奥巴马的获胜演讲
    宋闻禄3、奥巴马通过106岁黑人老妪的故事,高度概括了美国百年历史的奋斗与进步。故事的力量远胜过空洞的理论,这个故事增强了演讲的说服力,加深了听众的印象。4、美国的梦想指人人生而平等、自由。马丁•路德•金的梦想指黑人获得与白人相同的权利。奥巴马这位肯尼亚的后裔用自己的实际行动实现了马丁&...

  • 19842026508一个三分钟演讲稿
    宋闻禄可毕竟科技是发达的。科学是进步的。我们不能停留。袁隆平在十年的坚持中发明了水稻。他选了一条艰难的道路。一走就是十年。可是他最终还是成功了。奥巴马一个黑人。曾经被人看不起的种族。如今却成了美国的总统。走的就是自己的。牛顿小时候成绩差。不乖。是大家众所周知的。然而他最后成了物理家。这...

  • 19842026508美国最新任总统
    宋闻禄所谓“基调演讲”,就是民主党人阐述本党的纲领和政策宣言,通常由本党极有前途的政治新星来发表,1988年做“基调演讲”的人就是时任阿肯色州州长的克林顿。奥巴马不负众望,他亲自撰写演讲稿,并发表了慷慨激昂的演说。在演说中他提出消除党派分歧和种族分歧、实现“一个美国”的梦想。45岁的奥巴马演说极...

  • 19842026508奥巴马就职演讲稿
    宋闻禄奥巴马就职演说演讲稿最好是中英对照的@! 展开  我来答 5个回答 #热议# 已婚女性就应该承担家里大部分家务吗?雨醉易lV 推荐于2017-11-27 · TA获得超过2667个赞 知道小有建树答主 回答量:202 采纳率:0% 帮助的人:0 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 楼上的是竞选胜利演讲,不对啊。

  • 19842026508求奥巴马当上美国总统时的就职演讲全文及中文翻译和MP3录音!
    宋闻禄很多奥巴马的演讲MP3,很不错的! 2004 成名演讲稿:无畏的希望 The audacity of hope 2008.1.3 艾奥瓦提名演讲 艾奥瓦党团会议选举获胜之夜的演讲 2008.3.18 费城演讲 A More Perfect Union 2008.7.24 柏林演讲 A world that stands as one 2008.11.06 胜选演讲: Change Has Come To America 美国的变革时代已到...

  • 19842026508谁有奥巴马的演讲稿汉语翻译?听说很厉害
    宋闻禄谁有奥巴马的演讲稿汉语翻译?听说很厉害 希望有人可以解决这个问题... 希望有人可以解决这个问题 展开 2个回答 #热议# 有哪些跨界“双奥”的运动员?qaz11235 2011-08-30 · TA获得超过958个赞 知道小有建树答主 回答量:641 采纳率:66% 帮助的人:292万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 ...

  • 19842026508奥巴马的演讲
    宋闻禄展开全部 我有奥巴马胜选演讲视频,要的话发给你 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 溢满沙的贝壳 2009-01-18 · TA获得超过420个赞 知道答主 回答量:68 采纳率:0% 帮助的人:0 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 http:\/\/hi.baidu.com\/andycam\/blog\/item\/1f0af8ee...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网