爱莲说的注释和翻译
一、注释:
说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。 甚:非常,很。 者:花。 蕃:(草木)茂盛。这里指繁多。
独:仅仅,只。 李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。 自:从。
予(yú):我。 之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。
出:长出。爱莲说 淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。 染:沾染(污秽)。
濯(zhuó):用清水洗,这里指洗涤。 清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。
妖:美丽而不端庄。 焉:声词,相当于现在的“啊”。 通:贯通;通透。
植:古义:挺植立。今义:种。 中通外直:(它的茎)中间空,外面直。
不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。意思是不牵牵连连的,不枝枝节节的。
香远益清:香气远播,更加显得清芬。 远:遥远,空间距离大,
远播,远远的传送出去。 益:更加。 清:清芬。 亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。
亭亭:耸立的样子。 植:立。 可:只能。而:表示转折的连词,相当于“却”,“但是”。 亵(xiè):亲近而不庄重 玩:玩弄,戏弄。
二、翻译:
水里陆地上各种草木的花,值得喜爱的有很多。晋代的陶渊明只爱菊花。自从李氏的唐朝以来,世上的人们很喜欢牡丹。我唯独喜爱莲花,它从污泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,荷梗中间贯通,外形挺直,既不生藤蔓,也没有旁枝。香气散播到远处,更加使人觉得清幽,笔直而洁净地立在那里,可以在远处观赏,但不能贴近去玩弄啊。
我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中品德高尚的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听到了。喜爱莲花的人,与我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然人数众多了!
爱莲说的注释和翻译视频
相关评论: