佚名《黄鸟》原文及翻译赏析

来自:    更新日期:早些时候
~

黄鸟原文:

交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车针虎。维此针虎,百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

黄鸟翻译及注释

翻译 交交黄鸟鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。交交黄鸟鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。交交黄鸟鸣声哀,荆树枝上落下来。是谁殉葬陪穆公?子车针虎遭残害。谁不夸奖好针虎,百夫之中辅弼才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。

注释 1交交:鸟鸣声。马瑞辰《毛诗传笺通释》:「交交,通作『咬咬』,鸟声也。」黄鸟:即黄雀。2棘:酸枣树。一种落叶乔木。枝上多剌,果小味酸。棘之言「急」,双关语。3从:从死,即殉葬。穆公:春秋时秦国国君,姓嬴,名任好。4子车:复姓。奄息:字奄,名息。下文子车仲行、子车针虎同此,这三人是当时秦国有名的贤臣。5特:杰出的人材。6「临其穴」二句:郑笺(jiān):「谓秦人哀伤其死,临视其圹,皆为之悼栗。」7彼苍者天:悲哀至极的呼号之语,犹今语「老天爷哪」。8良人:好人。9人百其身:犹言用一百人赎其一命。十桑:桑树。桑之言「丧」,双关语。⑾防:抵当。郑笺:「防,犹当也。言此一人当百夫。」⑿楚:荆树。楚之言「痛楚」。亦为双关。

黄鸟鉴赏

  诗分三章。第一章悼惜奄息,分为三层来写。首二句用「交交黄鸟,止于棘」起兴,以黄鸟的悲鸣兴起子车奄息被殉之事。据马瑞辰《毛诗传笺通释》的解释,「棘」之言「急」,是语音相谐的双关语,给此诗渲染出一种紧迫、悲哀、凄苦的氛围,为全诗的主旨定下了哀伤的基调。中间四句,点明要以子车奄息殉葬穆公之事,并指出当权者所殉的是一位才智超群的「百夫之特」,从而表现秦人对奄息遭殉的无比悼惜。

  诗的后六句为第三层,写秦人为奄息临穴送殉的悲惨惶恐的情状。「惴惴其栗」一语,就充分描写了秦人目睹活埋惨象的惶恐情景。这惨绝人寰的景象,灭绝人性的行为,使目睹者发出愤怒的呼号,质问苍天为什么要「歼我良人」。这是对当权者的谴责,也是对时代的质询。「如果可以赎回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的啊!」由此可见,秦人对「百夫之特」的奄息的悼惜之情了。第二章悼惜仲行,第三章悼惜针虎,重章叠句,结构与首章一样,只是更改数字而已。

  秦穆公用殉177人,而作者只痛悼「三良」,那174个奴隶之死却只字未提,则此诗作者的身份地位不言而喻。殉葬的恶习,春秋时代各国都有,相沿成习,不以为非。《墨子·节葬》篇即云:「天子杀殉,众者数百,寡者数十;将军大夫杀殉,众者数十,寡者数人。」不过到了秦穆公的时代,人们已清醒地认识到人殉制度是一种极不人道的残暴行为,《黄鸟》一诗,就是一个证据。尽管此诗作者仅为「三良」遭遇大鸣不平,但仍然是历史的一大进步。

黄鸟创作背景

  秦穆公死前就想让群臣和他一道同赴黄泉,一次与群臣饮酒,趁大家喝得晕头糊脑时说:「咱们君臣,生时同乐,死后也要同哀呀。」而奄息、仲行、针虎三个大臣当场表态,愿随他共死。至公元前621年,秦穆公任好死,殉葬者多达一百七十七人。其中奄息、仲行、针虎三兄弟也允诺随之殉葬而死,这三兄弟是秦国的贤者,人们哀悼他们,于是创作了这首挽歌,诗中表达了对活人殉葬制满腔愤怒的控诉,以及秦人对于三良的惋惜,也见出秦人对于暴君的憎恨。 诗词作品: 黄鸟 诗词作者:【 先秦 】 佚名 诗词归类: 【诗经】、【悼亡】




佚名《黄鸟》原文及翻译赏析视频

相关评论:
  • 18284936785诗经黄鸟原文及翻译
    叶雪柯译文交交黄鸟鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。交交黄鸟鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲...

  • 18284936785“复我诸兄”的出处是哪里
    叶雪柯黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。小雅·黄鸟翻译及注释翻译黄鸟黄鸟你听着,不要落在楮树上,不要啄我粟米粮。这个地方的人们,如今拒绝把我养。还是回去快回去,返回亲爱的故乡。黄鸟黄鸟你听着,不要落在桑树上,不要啄我红高粱。这个地方的人们,信...

  • 18284936785求《诗经*黄鸟》翻译
    叶雪柯译文:黄雀叽叽,酸枣树上息。谁跟穆公去了?子车家的奄息。说起这位奄息,一人能把百人敌。走近了他的坟墓,忍不住浑身哆嗦。苍天啊苍天!我们的好人一个不留!如果准我们赎他的命,拿我们一百换他一个。黄雀叽叽,飞来桑树上。谁跟穆公去了?子车家的仲行。说起这位仲行,一个抵得五十双。走...

  • 18284936785黄鸟的翻译
    叶雪柯第一章翻译:交交叫着的黄鸟停在酸枣树上,谁跟随着穆公去了,是子车奄息。就是这个奄息,他一个人能顶上一百个人。站到他的墓穴面前,我们都发抖了。那个苍茫在上的是老天哪,把我们的好人都杀光了。其余两章的翻译类似。兴——要说甲事物,先说乙事物,再说甲事物的修辞手法。笺云——这是郑...

  • 18284936785“绵蛮黄鸟”的出处是哪里
    叶雪柯先秦 佚名 绵蛮黄鸟,止于丘阿。道之云远,我劳如何。饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。绵蛮黄鸟,止于丘隅。岂敢惮行,畏不能趋。饮之食之。教之诲之。命彼后车,谓之载之。绵蛮黄鸟,止于丘侧。岂敢惮行,畏不能极。饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。绵蛮翻译及注释...

  • 18284936785诗经《葛覃》原文及赏析
    叶雪柯作者:佚名 原文:葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。译文及注释 作者:佚名 译文 葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又...

  • 18284936785经典诗经名篇及翻译
    叶雪柯经典诗经名篇及翻译篇10葛覃佚名〔先秦〕葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。言告师氏,言告言归。薄污我私。薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。译文葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞...

  • 18284936785小雅·谷风原文_翻译及赏析
    叶雪柯此邦之人,不我肯谷。言镟言归,复我邦族。黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明。言镟言归,复我诸兄。黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言镟言归,复我诸父。——先秦·佚名《小雅·黄鸟》 小雅·黄鸟 先秦 : 佚名 诗经 , 写鸟抒情 ...

  • 18284936785文言文于黄鸟于飞
    叶雪柯1. 《诗经》黄鸟于飞,集于灌木中‘集’的意思 “集”的意思是“鸟停息在树上” 这是诗经中 葛覃 的开头几句,原文是这样的: 葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。 黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。 。. 可翻译为: 葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。 黄雀轻轻飞,栖息灌木上。喈喈啭欢声。 注释: 1.葛:多年...

  • 18284936785袁枚随园四记原文及翻译
    叶雪柯原文:人之欲,惟目无穷。耳耶,鼻耶,口耶,其欲皆易穷也。目仰而观,俯而窥,尽天地之藏,其足以穷之耶?然而古之圣人受之以观,必受之以艮。艮者止也。“于止知其所止”,黄鸟且然,而况与人!园悦目者也,亦藏身者也。人寿百年,悦吾目不离乎四时者是,藏吾身不离乎行坐者是,今...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网