会日语的请进,帮我翻译一句话!!
来自:百韵 更新日期:早些时候
请会日语的人帮我翻译一句话!!~
梦(ゆめ)のところへ駆(か)けて行(い)く
[发音是yu me no to ko ro he ka ke te i ku]
也可以简略为:梦(ゆめ)のところへ
梦の场所へ
你问的肯定是这个~~w-inds.的单曲,官方翻译是:“迈向梦想之地”
发音是yume no basyo he```
应该没错吧~~
“场所”就是“地方”的意思```
梦の场所へ?
场所可以这样用吗?
我还是倾向于梦(ゆめ)のところへ
梦(ゆめ)のところへ駆(か)けて行(い)く
梦の场所へ也可以的啊,读作YU ME NO BA SYO E
一个翻译站~
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
会日语的请进,帮我翻译一句话!!视频
相关评论:
我不太懂ins,不好意思,虽然在发现有看到,是你认识的人吗?
大概就是这个意思,不知道对不对,仅供参考啊
关于年龄限制的问题,是否到了25岁就不可以参加考试了?
我们认为25岁以上, 再往这个方向发展就有点晚了,不是很推荐。
但是如果能有决心把这个问题克服,并足够努力和一定才能的话,这样的人可以单独约谈。
梦(ゆめ)のところへ駆(か)けて行(い)く
[发音是yu me no to ko ro he ka ke te i ku]
也可以简略为:梦(ゆめ)のところへ
梦の场所へ
你问的肯定是这个~~w-inds.的单曲,官方翻译是:“迈向梦想之地”
发音是yume no basyo he```
应该没错吧~~
“场所”就是“地方”的意思```
梦の场所へ?
场所可以这样用吗?
我还是倾向于梦(ゆめ)のところへ
梦(ゆめ)のところへ駆(か)けて行(い)く
梦の场所へ也可以的啊,读作YU ME NO BA SYO E
一个翻译站~
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
会日语的请进,帮我翻译一句话!!视频
相关评论: