一句超长日语句子 不是很理解

来自:    更新日期:早些时候
一句超长日语句子 求解~

这篇文章出自哪里?这样的短文需要结合前文才能精确翻译的,我大致翻译一下。

试译:正如这样,在我们的生活中无处不在,并且对我们人类所有行动具有必要前提的东西,我们却容易忘记它的珍贵,它对我们来说恰如水和空气一样重要,但我们若是疏忽了它的重要性;它对人类生活的作用;及误用它所造成的危险性时,那么早晚我们人类的生活就可能陷入无可挽回的境地。
----------------------------------
句子结构:

Aは、BにとってCように,Dを忘れさせ,Eに追い込んでしまいかねない。

A对B来说,如C一样重要,忘记D的话,就会陷入E

“日本文化”后的“と” 和 “日本语”后的“と” 一样 翻译汉语就是 “和”的意思 两个翻译成一个“和”字就可以。 一般情况后面的“日本文化”后的“と” 可以不加 加上就表示“日本语”“日本文化”是两个并列的部分 强调“日本语”“日本文化”这两个部分是并列的

このように、至る所にあり、しかもあらゆる活动で当たり前の前提になっているものは、ちょうど私たちにとっての空気や水のように、うっかりすると、その大切さ、本来の机能と人间生活における役割、その利用を误った时の危険性だどを忘れさせ、いつの间にか私たちの生活を取り返しつかないような事态に追い込んでしまいかねない。

像这样,到处都有而且成为一切活动理所当然的前提的东西,一不小心,会使我们忘记它对于我们作为空气和水一样的重要性,本来的机能以及在人们生活中的作用,和我们错误利用空气和水时候的危险性,从而可能在不知不觉中使得我们的生活陷入一种无可挽回的局势

正如空气和水与我们人类的关系一样,这种东西是无处无在,并且已经变为从事一切活动的不容置疑的前提。但是如果我们掉以轻心,就有可能忘记它的重要性,固有的功能,在人类生活中的作用以及不当使用时的危险性。从而可能在不经意间给我们的生活带来无可挽回的影响。

这样,遍布,而且所有活动理所当然的前提的东西,正是我们来说的空气和水一样,不小心的话,其重要性,本来的桌子能力与人回想生活中发挥作用,其利用误了时的危险性虽然忘记,永远的回想吗?我们的生活无法挽回的事态逼上了可能。

像这样,到处都有而且成为一切活动理所当然的前提的东西,一不小心,会使我们忘记它对于我们作为空气和水一样的重要性,本来的机能以及在人们生活中的作用,和我们错误利用空气和水时候的危险性,从而可能在不知不觉中使得我们的生活陷入一种无可挽回的局势。

充分说明这种语言该TAOTAI了


一句超长日语句子 不是很理解视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网