怎样把下面日语译成中文 高手请帮忙?

来自:    更新日期:早些时候
日文帮译成中文~

桜トンネル春风の中 在樱花隧道的春风里
时间: 2009/04/11(Sat) 01:31 时间: 2009/04/11(Sat) 01:31
周りの人たちの幸せも満开☆
周围的人都幸福满满
新しい命も、去年年末のアキノリのお子ちゃまを笔头に続々产まれ、
新的生命也以去年年末的アキノリ(人名)的孩子为第一个的陆续出生了
(アキノリ 人名备选:明宪、昭纪、昭宪、明纪、秋徳、明徳……)
ベイビーグッズのギフトを买い込む私(笑)
大量购进婴儿商品做礼物的我(笑)
ツアー中ということもあり、たくさんの人の笑颜を见る今。
还有刚刚旅行期间、看到很多人的笑脸。
どうか、周りのみんなの笑颜が、守られますように・・・
怎么说呢,周围大家的笑脸像受到保护一样
ps:这貌似是大冢爱博客里的,桜トンネル是一处赏樱花的名胜。有张图

早上好。
样本(样品)应该会在今天上午送到的。
确认好了马上就会联系你的。
sidney(你)会讲英语吗?
贵公司有会说日语的职员么?

下面是联系方式的改动,以后请往以下邮箱联系。
b****[email protected]
是我的个人电脑(个人邮箱)。

支払条件は、前回と同じと言う事ですか?
支付条件与之前一样】是这意思吗?
注文时に30%
商品出来上がり时に70%入金で発送
と言う事ですか?
下单时付30%。商品生产完成在付70%】是这意思吗?

入金に行きますので。金额を早急に
教えて下さい。
准备要付款,所以请至急告知金额。

100本 64cm レミーです。
100根 64CM Remy
急いで返信ください。
请至急回信。

色は後で知らせます。
30%の入金は昨日完了していますので
本日确认が取れると思います。
颜色之后告诉您。
昨天已经把付完30%,
认为近日内可以确认到。

お返事下さい。
请回复。
返事が遅いと以前のような事になりますので
通訳を介し御社に直接ご连络を入れたいと
思っておりますので、必ず早く返事を下さい。
如果回复完的话,还会发生与以前同样的事情,
所以想通过口译,与贵司直接联络。
因此烦请尽快回复。

请参考。。。
感觉对方很急。。。

支付条件,在第1次相同”这句话吗?
订单时30%
70%的时候就大功告成了商品存入金钱纪录
”这句话吗?
去入账。在短时间内对金额。
请告诉我。
点上100支64厘米料理鼠王。
急忙回信。
颜色是有几个共同点。
昨天存入金钱;30%完成的
今天能确认。
哈。
回信迟,以前的话题
口译人员在贵公司将直接联系
,一定要尽快答复。

支付的条文是和上一次一样吗?
订货付30%
商品完成时收到70%的款项发货
我尽快准备定金,所以请尽快告诉我金额。
一百份,64厘米,(レミー 这个东西不太清楚)
请尽快答复我。

颜色我会稍后告诉你。
30%的定金昨天已经发送
今天应该已经可以查收。

请回复
因为回复迟了的话就会出现以前的事情
我想通过翻译和贵公司直接取得联系,请务必尽早回复。

大致就是上面的意思

支付条件是跟上次一样吗?
接单时30%,产品完成后打款70%吗
因事关打款,请尽快告诉我金额。
100条 64cm的人造头发。

颜色以后通知。
30%的账款昨天已支付。
今天应该可以确认。

请给我答复。
如答复晚了又会和上次出现同样情况。
希望通过翻译与贵公司取得联系,所以请尽快回复。

付款事项和上次一样吗?
下单时支付30%定金,商品生产完后支付剩余70%货款?
要去安排付款还请尽快告知金额。
100只 64cm 的XX(专业词汇不清楚).
请尽快回复。

颜色稍后会告知。
30%的定金昨天已汇,今天应该可以查到帐。

请回复。
回复晚了的话就会像之前那样
我们想通过口译直接与贵司联系,请务必尽快回复。

是付款条件和上次一样的事情吗?
是订货时30%的定金,产品完成时70%定金的事情吗?
要支付定金,请尽快告诉我们金额。
请速回信。
颜色以后通知您。
昨天把30%的定金汇过去了,我觉得今天可以查询了。

请回信
如果回复晚了就会变得和以前一样,我们将通过翻译和贵公司直接联系,请尽快回复。


怎样把下面日语译成中文 高手请帮忙?视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网