求大家帮忙,帮我把这首翻译成中文

来自:    更新日期:早些时候
请大家帮忙把英文翻译成中文,谢谢了~

请给我们演示如何跳水

迷你鱼:

杨,我收到了你的手机信息和QQ的电子邮件了。但我只是看电子邮件内容,所以今天上午2011/1/4延误回复你的邮件,对不起
事实上,我真的很欣赏你的能力,作为好朋友,你能接受我并让我进入你的生活,我感到很开心也很幸运,我们在各自忙碌的生活道路上相遇,在我印象中你是一个既可爱又漂亮的女生。但是你的痛苦让我感到怜悯和惊讶,因为有一段时间你有一位深爱你的的男人,我相信他的为人,他也是一个好男人,然而我依然会永远爱着你
有时,我自己也因生存需求不理你,为了工作及工作任务,,对于家庭沟通, 同每个普通知己聊天所以暂时没有更多的时间更加关注你,但我永远都不会忘记你,请别介意!
我们仍然是在世界上最好的携手伙伴。
谢谢你及最好的祝福送给你

请给个理由让我再呆会儿—或者让我马上又回到你身边
请给个理由让我再呆会儿—或者让我马上又回到你身边
我不想让你感到孤单
而你却让我没了想法

宝贝 我有你的电话 你也有我的号码
你自己也清楚我给打过你电话,无数次的电话
你也可以给我打呀,什么时候都可以打
可你得打啊

请给个理由让我再呆会儿—或者让我马上又回到你身边
请给个理由让我再呆会儿—或者让我马上又回到你身边
我不想让你感到孤单
而你却让我没了想法

我可不愿一个人苦熬时日—一个人我无法过这一辈子
我可不愿一个人苦熬时日—一个人我无法过这一辈子
我只想被人抱着被人摇着一睡睡到天明亮

这颗年青的心 它愿为你奉献 奉献我所有的爱
这颗年青的心 它愿为你奉献 奉献我所有的爱
可你的心又在哪里可让我去找寻
恐怕我的精力再也不够你来折腾

请给个理由让我在这再呆会儿—或者让我马上又回到你身边
请给个理由让我在这再呆会儿—或者让我马上又回到你身边
我不想让你感到孤单
而你却让我改了主意

请给个理由—哪怕就一个理由
请给个理由—哪怕就一个让我再留在你身边的理由
记得我告诉过我对你的爱
而除了这还有什么可交代

给一说服的我在这里停留 - 而且我将在附近向右转后面
给一说服的我在这里停留 - 而且我将在附近向右转后面
因为我不想要休假你孤单的
但是你开始使我改变我的想法

纵容我得到了你的数字,而且我知道你得到了我的
但是你知道,我打电话给了你, 我太许多次呼叫
你能打电话给我纵容, 你能随时打电话给我
但是你开始打电话给我

给一说服的我在这里停留 - 而且我将在附近向右转后面
给一说服的我在这里停留 - 而且我将在附近向右转后面
因为我不想要休假你孤单的
但是你开始使我改变我的想法

我不想要没有人紧握我 - 他们可能取走我的生活
我不想要没有人紧握我 - 他们可能取走我的生活
我仅仅想要某人整个夜晚捉住我而且摇动我

这年青的心能爱你而且给你你需要什么
这年青的心能爱你而且给你你需要什么
但是我是太旧而无法去在附近追你
浪费我的宝贵能源

给一说服的我在这里停留 - 而且我将在附近向右转后面
给一说服的我在这里停留 - 而且我将在附近向右转后面
因为我不想要休假你孤单的
但是你开始使我改变我的想法

宝贝仅仅给一说服的我 - 仅仅给我一说服为什么
宝贝仅仅给一说服的我 - 仅仅给我一说服我为什么应该停留
因为我告诉了你我爱你
而且没有更多说

给我一个留下的理由——我会马上转回身来
给我一个留下的理由——我会马上转回身来
因我不愿留你孤单一个
但你要先改变我的念头。
宝贝,我有你的电话,我知道你也有我的
但你该知道我打电话找你了,打了太多次
你可以叫我“宝贝”,随时都可以,
但你得愿意这么叫
给我一个留下的理由——我会马上转回身来
给我一个留下的理由——我会马上转回身来
因我不愿留你孤单一个
但你要先改变我的念头。
我不要孤单无人拥抱——这会夺走我的生命
我不要孤单无人拥抱——这会夺走我的生命
我只想要个人抱紧我,在夜晚让我激动(比较隐晦啊。。。)我这年轻的心可以爱你,可以给你你所要的
我这年轻的心可以爱你,可以给你你所要的
但我太老啦,不能到处追逐你
费去我可贵的精力
给我一个留下的理由——我会马上转回身来
给我一个留下的理由——我会马上转回身来
因我不愿留你孤单一个
但你要先改变我的念头。


求大家帮忙,帮我把这首翻译成中文视频

相关评论:
  • 19192372600谁能帮我把这首歌翻译成日文?
    苍俊晓内心不安をいじっていた万年笔の私があるのだ うっかり思い出しな笑颜で心暖かい、はじかれたようだった 加速の心臓の鼓动マイクロ赤い頬だった 今日の私はいったいどうしたの 阳射しの下で私の心を溶けそうな感じがした そういう言叶が绝対君を好きになって言叶にならなかった 懐...

  • 19192372600请大家帮我翻译这首歌的中文意思。最好 是每句后是什么意思翻译出来...
    苍俊晓Are you tryin’ to bring back the tears or just the memories?你是否尝试过收回眼泪或是埋藏属于我们的那段记忆?You keep takin’ me back, takin’ me back where I’ve already been.你总是把我带回去,带回我已经占据的地方。When we hang up it’s almost like I’m losing you again...

  • 19192372600来个大神帮忙把这首诗翻译为英语, 我喜欢
    苍俊晓I like you are quiet, flowers blossom, facing the sea. Do you like listening to me, my voice has gone with the wind. You are in silence, flowers tore up the noise. To the world you may be one person, but for someone, you're her entire world. Rain in the petal in ...

  • 19192372600求助,那位好人能帮我把这首歌的歌词翻译成中文的,十分感谢
    苍俊晓You and I burn on, on.【你我如激情烈火】Put two and to-gether, for-ever will never change【两颗心相遇时就心意已定】Two and to-gether will never change【我们一起天荒地老】Nobody sees, nobody knows【无人看见,无人知晓】We are a secret, can't be exposed.【这是我们的秘密...

  • 19192372600请大家帮我吧这首孙燕姿的歌翻译成英文。
    苍俊晓唱首伤感的歌曲会使你振作一些 Remember to let her into your heart,记住要永远爱她 Then you can start to make it better.开始新的生活 Hey Jude, don'''t be afraid.嘿 朱迪 不要担心 You were made to go out and get her.去追她,留下她 The minute you let her under your ski...

  • 19192372600请把这首粤语歌翻译成普通话<急急急帮帮忙>
    苍俊晓楼主,我帮你用中文的意思翻译了一下:徐徐回望, 曾属于彼此的晚上 慢慢地回头看,曾经属于你和我的夜晚 红红仍是你, 赠我的心中艳阳 你仍然是红色的打扮,就像我心中的太阳 如流傻泪, 祈望可体恤兼见谅 好像流着傻傻的泪水,祈求希望可以理解和原谅你 明晨离别你, 路也许孤单得漫长 明天早上要和...

  • 19192372600你能帮我把这首古诗翻译成现代汉语吗?
    苍俊晓因为这首诗的具体年份不清楚,所以抛开年份可以看成这首诗纯粹是对庆新年的描写的。先表述一下环境,因为古代皇帝上朝都比较早,所以都是点蜡,这里庆新年,群臣进宫向皇帝庆贺也很早。开始进入正文:一大早,内地的、边塞的、盟国的群臣使节都携带着礼物来朝拜皇帝,远远看去那散发着寒气的仪仗整齐地排列...

  • 19192372600你好,请帮我把let me be there这首歌翻译成中文
    苍俊晓Let Me Be There 专辑:Music Makes My Day 歌手:Olivia Newton-John 作词 : Rostill Let Me Be There-Olivia Newton John Wherever you go 不论你去向何方 Wherever you may wander in your life 不论你的人生在何处飘泊 Surely you know 你可以确信 I always wanna be there 我永远在你身边 ...

  • 19192372600请大家帮忙 帮我翻译一首歌 日本歌手玉置浩二的《メロディー》。_百 ...
    苍俊晓中文翻译:那么地喜欢 有着你的这条街道 直到现在依旧喜欢那时和你听过的歌 虽然一直以来都温柔得感到少许的寂寞 在那个时候,我们虽然什么也没有 尽管如此,生活却是那么的快乐 在催人泪下的旋律里 我们将各自寻找新的幸福 好怀念贴在在这家店角落的墙壁上,那张我和你含着羞意顺手写下的纪念卡...

  • 19192372600请问谁能帮我把这首日文歌词翻译成罗马拼音啊?谢谢.
    苍俊晓ga suru ashimoto ni nage suteta agaita ato mo mogaiteiru jibun mo zenbu boku dakara kagaeteiru omoi wo hitasura ni oyobunda sono koe no saki ni kimi ga irunda 那个“穷屈”实在不知道是什么,查不到这个词,可能是日语转成中文汉字的时候字变了,我手上现在没有词典......

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网