外国对中国的称呼有哪些?

来自:    更新日期:早些时候
中国古代各种神的称呼有哪些?~

盘古氏
又称元始天王,一名,浮黎元始天尊

三清
元始天尊
灵宝天尊,又名太上道君
道德天尊,又名太上老君(西游记里也称为太上道祖)

六御
中央玉皇大帝(妻:王母娘娘,又称为西王母)
北方北极中天紫微大帝
南方南极长生大帝,又名玉清真王,为元始天王九子
东方东极青华大帝太乙救苦天尊
西方太极天皇大帝(手下:八大元帅,五极战神(天空战神,大地战神,人中战神,北极战神和南极战神))
大地之母:承天效法后土皇地祗

五方五老
南方南极观音
东方崇恩圣帝
三岛十洲仙翁东华大帝君(即东王公,名『金蝉氏』,号木公)
北方北极玄灵斗姆元君(佛教中二十诸天的摩利支天)
中央黄极黄角大仙

其它
中央天宫仙位表
千里眼,顺风耳,金童,玉女,雷公,电母(金光圣母),风伯,雨师,游奕灵官,翊圣真君,大力鬼王,七仙女,太白金星,赤脚大仙,广寒仙子(姮娥仙子)嫦娥,玉兔,玉蟾,吴刚,天蓬元帅,天佑元帅,九天玄女,十二金钗,九曜星,日游神,夜游神,太阴星君,太阳星君,武德星君,佑圣真君,托塔天王李靖,金咤,木咤(行者惠岸),三坛海会大神哪咤,巨灵神,月老,左辅右弼,二郎神杨戬,太乙雷声应化天尊王善王灵官,萨真人,紫阳真人(张伯端),文昌帝君,天聋,地哑

三官大帝
天官,地官,水官

四大天王
增长天王、持国天王、多闻天王与广目天王

四值功曹
值年神李丙,值月神黄承乙,值日神周登,值时神刘洪

四大天师
张道陵、许逊(字敬之,号许旌阳)、邱弘济、葛洪

四方神
青龙孟章神君、白虎监兵神君、朱雀陵光神君、玄武执明神君。

四渎龙神
黄河,长江,淮河,济水河神

马赵温关四大元帅
马元帅,又名马天君,又称华光天王、华光大帝
赵元帅,即武财神赵公明,又名赵玄坛
温元帅,温琼,东岳大帝部将
关元帅,关羽

五方谒谛
金光揭谛、银头揭谛、波罗揭谛、波罗僧揭谛、摩诃揭谛

日本是“寿司大国”,韩国是“泡菜大国”,那老外怎么称呼中国呢

欧洲一些国家称中国为“China”、“Chine”是源于
“秦”(Chin)。英文“瓷器”(china)一词则是由
“China”一词派生来的,而不是“China”是从“c
hina”派生的。说Chinese是“瓷人”完全是无中生
有,挑拨离间。随便问问你身边的美国人或英国人就会得出答案。

Chinese硬译是“秦人”。就像早先的华人自称“唐人”,
绝不会有人说这其实是蔑称“糖人”。欧洲从罗马帝国时就知道
中国,那时中国是“大秦”。俄国知道中国比较晚,那时已经是
北宋。但和他们更临近的是辽。所以他们称中国“契丹”。把自
己称作“瓷人”的中国人是自取其辱,把中国人称作“瓷人”的
外国人是别有用心。问问任何一个说英语的人就知道,“瓷人”
在英语里叫“china dolls”。真正骂人的话是“C
hina-man”。听见别人这么称你再抗议不迟。至于称我
们“秦人”,虽然使巫婆、任丁他们显得更“正宗”,但没什么
不好。秦帝国毕竟是中国历史上第一个统一的中央皇朝,当时世
界上最强盛国家。如果欧洲也是和俄国人一样到了北宋才知道有
个中国,管咱们叫“宋人”,那才真叫人气得肝儿疼。

至于字尾,加州人、德州人这些“外来户”倒是“an”结尾了,
也不知为什么当年参与美利坚立国的“Marylander”、
“New Yorker”、“New Englander”
就楞把好名都留给他们了。就连当年最被歧视非洲人,也得了“
African”的好名字,实在是颠倒了耶!
词语作为表达思想的载体,常常被打上时代的烙印、留有
历史变迁的痕迹,“*****”一词的称呼也是一样。据考证,“
*****”原是“Cina”〔d�in�〕的音译,是古代印度对古代中
国的称呼,最早出现在梵文佛经中。梵文Cina进入不同的语言
中,其读音变化不大,译音是“China”、“*****”、“脂那”、
“至那”或“震旦”。根据对Cina的来源的不同看法,其原始
含意也不相同。比较有代表性的说法有四种:1.认为Cina在梵
文中表示中国“丝”。古代印度人、波斯人、古希腊人,都用
中国丝(梵文Cina)指称中国;2.认为Cina是秦国的“秦”的
梵文译音,Cina的梵文含义是“秦国”,是古代印度人对秦汉
时期的中国的称呼;3.认为Cina在梵文中有“偏僻遥远”的意
思;4.认为Cina指羌族。

梵文Cina在印度出现后,向西方传播,经由中亚到欧洲,
进入英语,逐步演变为今天英语中的“China”。罗马传教士卫
匡国在1655年最早提出China是秦国的“秦”的译音。在China
一词出现前,欧洲对中国的称呼基本上都来自Cina〔d�in�〕
的读音,只是根据不同的语言稍有差异。梵文Cina向东方传播,
进入中国和日本,译音为“*****”、“脂那”、“震旦”等。
梵文Cina进入古代中国后,古代一般把梵文Cina音译为“震旦
”,但Cina(震旦)是外国人(最初是印度人)对古代中国的
称呼,中国人一般不这样使用。

作为一衣带水的近邻,日本与中国自古有密切交往,日本
人使用汉字有近两千年的历史。受以唐文化为代表的中国文化
影响极深,日本在中世之前随着中国王朝的更迭,对中国的称
呼主要有“唐国”、“大宋”、“大明”、“清国”等。

Cina进入日本后,大多数音译为“*****”。日本辞书《广
辞苑》解,“*****”,“外国人对中国的称呼(源于‘秦’的
转讹),初出现于印度佛典”。在日本,“从江户时代(公元
1603—1867年)中期以后曾使用过。”到19世纪中期之前,日
本人用“*****”指称中国与“唐国”、“清国”等无意义上的
差别,没有特别的政治含意。中日甲午战争前,日本在1888年
印刷的日军必读的《宇内混同秘策》一书中用“*****”指称中
国,并以轻蔑的态度对待中国人,但“*****”一词尚未直接与
对中国的歧视联系在一起。

日本社会开始用“*****”蔑称中国始于中日甲午战争中清
政府失败,1895年清政府被迫与日本政府签订了丧权辱国的马
关条约,把近代中国的耻辱推向极点。长久以来一直把中国尊
为“上国”的日本人先是震惊,继而因胜利而陶醉,上街游行,
狂呼“日本胜利!‘*****’败北!”从此,“*****”一词在日
本开始带上了战胜者对于失败者的轻蔑的情感和心理,“*****
”逐渐由中性词演变为贬义词。甚至19世纪到第一次世界大战
前的荷兰字典中,对“*****”的解释是:“*****,即愚蠢的中
国人,精神有问题的中国人等。”西方其他字典对“*****”的
解释也大同小异。

日本等外国用“*****”蔑称中国,在海外的华侨中引起强
烈反感。有些留学生和华侨投书日本报纸,要求日本人不要再
用“*****”一词,改用“中国”,并引起了一场关于中国国号
称谓的争论。1908年,印尼华侨曾向统治印尼的荷兰殖民当局
提出抗议,反对“*****”的侮辱性称呼。在中日签订二十一条、
巴黎和会和五四运动后,中国国内爆发了更为强烈的抗议“支
那”蔑称的运动。辛亥革命以后,中国政府曾向日本政府交涉,
要求不要把中国称为“*****”,但遭到日本的拒绝。到1930年,
当时的中华民国中央政治会议通过了一项决议,并由当时的中
国国民政府外交部照会日本政府。决议说,“中国政府中央政
治会议鉴于日本政府及其人民以‘*****’一词称呼中国,而日
本政府致中国政府的正式公文,亦称中国为‘大*****共和国’,
认为‘*****’一词意义极不明显,与现在之中国毫无关系,故
敦促外交部须从速要求日本政府,今后称呼‘中国’,英文须
写NationalRepubicofChina,中文须写大中华民国。倘若日方
公文使用“*****”之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受。
”从1930年底起,日本政府的公文都改“*****共和国”为“中
华民国”,但社会上一般书面语和口语,仍把中国蔑称为“支
那”,侵华日军被称为“*****派遣军”,中国人被叫成“*****
人”。直到二战结束后,中国以战胜国身份派代表团到东京,
1946年6月,以“命令”的方式通知日本的外务省,从此以后不
许再用“*****”这个名称。同年6月6日,日本外务次官向各报
社、出版社,日本文部次官7月3日向各大专院校校长,先后发
出避免使用“*****”名称的正式文件,文件写道:“查*****之
称呼素为中华民国所极度厌恶者。鉴于战后该国代表曾多次正
式及非正式要求停用该词,故今后不必细问根由,一律不得使
用该国所憎恶之名称。”

二战后,特别是新中国成立后,“*****”逐渐变成死词,
不再使用。但日本社会上,至今仍有极少数右翼分子仍故意称
中国为“*****”;极个别人把面条叫成“*****面”。日本出版
的一些地图上把中国东海叫成“东*****海”(只不过把“*****
”二字改用平假名拼写),广大侨胞对此极为反感。有位在东
京开饭馆的侨胞为要求取消“*****”称呼,数十年如一日不懈
抗争,他在餐馆的火柴盒和筷套上悲愤写下敬白:“……如果
有人把中国叫‘*****’,将使我们回忆起日本侵略中国,侮辱
中国人的那段历史……”有人愤怒地质问说:把中国叫成“支
那”,如同过去西方人把日本叫成“JAP”,东方人把日本称呼
“倭”,为什么不尊重中国人民的感情?

日本还有人以孙中山过去曾用过“*****”称呼为自己辩解。
孙中山在1899年、1903年等少数场合的确使用过“*****”一词,
原因之一是当时正处于“*****”向贬义词演变的初期。但从19
05年后,“*****”的贬义逐渐浓厚,从此,孙中山就不再用“
*****”一词,而是用“中国”。另一个原因是,孙中山作为革
命者,他认为“*****”等同于清王朝,而“中国”则是他进行
革命所要建立的中华民国,在中华民国建立前称“*****”指清
王朝,辛亥革命后改称“中国”。

“中国”一词最早出现在《诗经》中,指京师、京都;后
来指汉族、华夏族居住地,当时中原汉族以外称为“四夷”,
“东方一隅为中国,余皆夷狄”。汉族、华夏族居中,称“中
国”,即中央之国,是地理概念。大约到19世纪中叶,“中国
”一词才作为国家概念出现,辛亥革命才正式把中国作为国号
固定下来,1911年10月11日,革命军在咨议局议定13条重要方
针,其中第二条即为:“称中国为中华民国。”1949年中华人
民共和国成立,毛泽东主席在天安门城楼庄严宣告:“中国人
民从此站起来了!”从此,中华人民共和国成为新中国的正式

http://ks.cn.yahoo.com/question/1306082505247.html

历史上,各国以对某一中国事物的具体印象为基础,对中国有过各式各样的称谓,从法语的“中国风”到韩语的“掌柜”,其中不少都含有对中国的偏见与歧视。随着中国的强大,这些称谓现在已大多弃之不用了,但这些称谓中所包含的历史,却是值得我们记住的。

1.Seres(丝国):也称塞里斯,古希腊和罗马对中国西北地区及其居民的称呼,意思是“丝的”或者“丝来的地方”。长久以来,我国一直是世界上唯一能够造轻柔美丽丝绸的国家。汉代通过陆上和海上丝绸之路,向世界各国大量输出丝绸。有本西方史书记载,古罗马共和国末期的凯撒大帝穿着中国丝绸袍子去看戏,引起了剧场的轰动,被认为是空前豪华的衣裳。

2.China:中国的英文名是 China,陶瓷在英文中也是china。有一种说法是,十八世纪以前,中国昌南镇(今景德镇)的精美瓷器在欧洲很受欢迎。人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。就这样欧洲人就以“昌南”作为瓷器(china)和生产瓷器的“中国”(China)的代称,久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘了,只记得它是“瓷器”,即“中国”。

3.Chink(清国人):源于清朝的“Ching ”,在英文的俚语中也是中国人的意思,但带有贬义的味道。因为,中国在清末时是最受人欺负的国家,而中国人在外国人眼中也成了清国奴。

4.Chinoiserie(中国风):法语中的一个词,指18世纪中期非常流行的一种艺术风格。这种风格就是很多设计师和工匠大量采用中国题材,如中国服饰、龙、宝塔,结合艺术家想象创造出新形象。后来演化的意思较多,有古怪的,吹毛求疵的,繁琐;中国风格,中国工艺品;也有中国的,中国人的意思,

5. Chinees(西内逊):“西内逊”是荷兰语中专指华人的词,也含着对中国的贬义,这是由于那时中国的老弱、保守、落后。现在“西内逊”这个词的意义已仅有两个意思,一是指“到中国餐馆里去吃饭”,二指“中国人”。

6.(掌柜):韩国有种说法,19世纪初华侨到朝鲜之后,当地人曾用“掌柜”一词来代表中国,意思是中国人精于做生意,精于算计,也称中国人是“守财奴”,认为中国人挣钱不花。这个词在韩语中有些贬义,现已几乎不用。

7.Nuoc Tau(船国):越南民间有种说法,将中国说成是“船国”,将在越南居住的华人称为“三船”,大概意思是指中国人是坐船来越南的,而且中国的船舶制造业让越南人羡慕。

8.Blue-Ant(蓝蚂蚁):上世纪三四十年代在广大解放区流行“列宁装”、解放装。文革时期的服装,以军装和蓝、黑、灰、黄的单色调为主流,这种抹杀个性的政治化服装时尚被推向了极至。一时间,中国人的着装被外国人讥称为千篇一律的“蓝蚂蚁”、“灰蚂蚁”。

法语 La Chine
意大利语 La Cina
日语 中国
韩语 중국
俄语 Китай
希腊语 Κίνα
西班牙语、葡萄牙语、荷兰语、德语都是 China

呵呵补充一下德语的。

China 中国
die Volksrepublik China 中华人民共和国
das Reich des Mittes 中央之国(中国)

china


外国对中国的称呼有哪些?视频

相关评论:
  • 17577845983古代的时候,外国怎样称呼中国?
    穆贝罡欧洲国家叫中国为“China”——以瓷器的同形词来称呼中国,也有说法认为这是“秦”的谐音。俄罗斯历史上也称曾中国为“契丹”。还有的国家直接称中国为“中央帝国”。中国周边的一些亚洲国家一般就以中国的国号来称呼,如“唐国”、“宋国”、“明国”、“清国”等。

  • 17577845983从清朝至今外国人对中国人的称呼? 急!!!在线等!!!
    穆贝罡以下是对外国人对中国人和中国相关事物的称呼的润色和改写:1. **丝国(Seres)**:古希腊和罗马对中国西北地区及其居民的称呼,源自“丝的”或“丝来的地方”。由于中国长期是世界上唯一能够生产轻柔美丽丝绸的国家,这个称谓也与丝绸贸易有关。2. **中国(China)**:中国的英文名是“China”,而...

  • 17577845983外国对中国历史朝代不好的称呼
    穆贝罡8. Blue-Ant(蓝蚂蚁):上世纪三四十年代,中国解放区的“列宁装”、解放装以及文革时期的服装,以军装和单色调为主,这种统一的着装风格被外国人戏称为“蓝蚂蚁”、“灰蚂蚁”,暗示缺乏个性。这些称呼的变化,不仅体现了中国历史的变迁,也反映了中外关系的演进。今天,中国已不再是过去那个被称呼的...

  • 17577845983“中国”的别称有哪些?例如“神州”
    穆贝罡“中国”的别称有:天朝、华夏、瓷器之国、丝绸之国、茶叶之国、神州、九州等。

  • 17577845983外国人对中国有哪些有趣的别称?
    穆贝罡12. 骆驼代表阿富汗:骆驼是阿富汗干旱荒漠地区典型的动物,象征着坚韧和耐力。13. 兔子代表中国:兔子在中国文化中通常代表敏捷和繁殖力,也常用来形容迅速增长的国家实力。14. 鹰酱代表美国:这个昵称来自美国国徽上的鹰,以及“酱”字在中文网络语境中对美国的非正式称呼,暗示着力量和自由。

  • 17577845983外国人怎样称呼中国人?
    穆贝罡的基础上加上了“-a”音节,以表示一个地域。4. 法国汉学家伯希和进一步支持了这一观点,他的声望使得这一理论在西方学术界产生了较大影响。5. 中国著名的历史学家张星烺也认同这一看法,这一理论在当代中国学术界中占据了重要地位。6. 确实,在古代,外国人也常用“秦人”来指代来自中国的人。

  • 17577845983外国人是怎么称呼咱们中国的
    穆贝罡蒙古语分外蒙、内蒙,国内蒙古语可用意译“中央之国”表示中国(dumdaduulus,dumdadu=middle,ulus=country)。包括对“中国”意译或者音译。日本人对中国的称呼,随着时代更迭,几度改变,是中日关系的象征。一些日本人却认为“中国”二字带有世界中心的优越感,加之日本已经有“中国地方”,所以依然常常...

  • 17577845983外国人对中国的十大称呼,你最不能接受哪一个
    穆贝罡清国奴,这是日本和朝鲜对清朝人的称呼。这两个国家一直不认可清朝的正统身份,认为清朝统治者是蛮夷,当时清人只是满洲贵族的奴才。他们认为,中国已经没了中华文明,正统文明花落日本和朝鲜了。

  • 17577845983中国人管外国人叫“老外”,那你知道外国人有哪些称呼中国的方式
    穆贝罡详情请查看视频回答

  • 17577845983历史上其他国家是怎样称呼中国的?为什么?
    穆贝罡秦国常年和西戎作战,西戎就把秦国的故事传到了西域,甚至古印度,于是,秦就成了古印度人对中国的泛称。没想到,这一称呼,竟然成了后来西方人称呼我们的源头。有了古印度对我们的称呼,于是波斯人称呼我们Cīn,阿拉伯人称呼我们Sīn,罗马人称呼我们Sinae,希腊人称呼我们Serice。随着丝绸之路的开辟,中国...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网