日语高手帮忙,拒绝翻译机,不会的不要乱翻译。谢谢

来自:    更新日期:早些时候
日语高手帮忙,拒绝翻译机,不会的不要乱翻译。~

私の日本语は下手で、二人は交流することができなくて、私はとてもくるしいです。

9月12日后に来てね、10日前には仕事が忙しいからです。

或者

9月12日后に来てください、10日前は忙しいですが。



这个说法其实很灵活的啦。看你用在哪里,比如书面语还是口语。

妈妈突然病了,急需用钱。
うちのお母さんが急に病気になって、お金に困っています。

你能给我XXXX日元吗?帮妈妈看病。
お差支えがなければ、治疗费として ××××円を贷して顶けませんか?

如果你感到为难可以不给我。
无理しなくていいですよ。

按照日文习惯调整。 100% 手 翻

妈妈突然病了,急需用钱。你能给我XXXX日元吗?帮妈妈看病。
母が急遽病気になり、お金を必要としています。XXXX円を贷して顶けますか?母の入院费用に当てます。
如果你感到为难可以不给我。
もし无理を感じるんでしたら结构ですが。

母は急に病気になってしまったので、お金が必要です。诊察のために、XXX円贷してくれませんか?
困ったら贷してくれなくてもいいですよ。

急に、母亲は病気になってしまったので、お金をかかりますが、母亲の病気を治るため、××××円を借りたいですが、无理になれば贷してくれなくても、构いません。

お母さんが急に病気があったので、お金が必要です、****円を贷していただけませんか、病院に行くから、もし难しければ贷さなくても结构です。

母は急に病気になったので、お金はすぐに必要です。XXXXをかしていただけませんか。母に病気を治ることのためです。
困ったら、贷さなくてもいいです。


日语高手帮忙,拒绝翻译机,不会的不要乱翻译。谢谢视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网