文言文 打捞铁牛 翻译 还有晏子使楚的读后感啊 200字以上

来自:    更新日期:早些时候
文言文《打捞铁牛》的翻译~

文言文《打捞铁牛》的翻译如下:
宋朝河中府有一座浮桥,用八头铁铸的牛来固定着它,一头铁牛将近几万斤。治平年间,河水暴涨冲断了浮桥,牵动铁牛,沉到河里,朝廷招募能够捞出铁牛的人。

真定有个名叫怀丙的和尚,用两只大船装满泥土,把铁牛系到船上,用大木头做成秤钩的形状钩住铁牛,慢慢地去掉船上的泥土,船浮出水面的同时铁牛浮上来了。转运使张焘听说了这件事,赐给他一件紫色裟衣。

前言
《打捞铁牛》,指的是有个名叫怀丙的和尚,用两只大船装满泥土,把铁牛系到船上,用大木头做成秤钩的形状钩住铁牛,慢慢地去掉船上的泥土,船浮出水面的同时铁牛浮上来了的故事。告诉我们:做事要勤于思考,善于分析,才会把事情做成功。
原文

宋河中府浮梁,用铁牛八维之,一牛且数万斤。治平中,水暴涨绝梁,牵牛,没于河,募能出之者。真定僧怀丙以二大舟实土,夹牛维之,用大木为权衡状钩牛,徐去其土,舟浮牛出。转运使张焘以闻,赐之紫衣。
注释
1.浮梁:浮桥。
2.维:系,连结。
3.治平:北宋英宗赵曙的年号。
4.真定:即河北正定。
5.权衡:秤锤秤杆
6.徐:慢慢地。
7.募:聘请。
8.且:将近。
9.没:沉没,淹没。
10.实:充满。
11.绝:断。
12.舟:小船。
13.去:去除。
14.出:捞出。
15.赐:赏赐
16.转运使:官名,掌军需粮饷·水陆转运
赏析
打捞铁牛文章叙述一个“智慧和尚”的故事,在中国古代,没有像现在这样的起重设备和打捞技术,“智慧和尚”怀丙能够把几万斤重的铁牛从河中捞出来,是一件多么了不起的事情。要利用自己所学的知识,善于变通,开动脑筋,事情就会有好的结果。
文章道理
文章叙述一个"智慧和尚"的故事,在中国古代,没有像在这样的起重设备和打捞技术,"智慧和尚"怀丙能够把几万斤重的铁牛从河中捞出来,是一件多么了不起的事情。要利用自己所学的知识,善于变通,开动脑筋,事情就会有好的结果。
折叠

打捞出。
整句的意思是:招募能够打捞出铁牛的人

1.“用大木为权衡状钩牛,徐去其土,舟浮牛出。”(整句翻译一下)

用大木头做成秤钩的形状钩住铁牛。慢慢地去掉船上的泥土,船浮出水面铁牛浮上来了。

2.“一牛且数万斤”(当中的“且”翻译一下)

将近

3.怀丙和尚是怎么把铁牛从河中打捞出来的?

把两艘大木船并排拴在一起,船上装满泥沙。两木船之间还用结实的木料搭了个架子。怀丙亲自带人把两艘装满泥沙的木船划到铁牛沉没的地方。又请熟悉水情的人带着绳索潜到水底,用绳索把铁牛绑牢。将绳索拉紧,把绳索的另一端捆在两船之间的架子上。
准备工作做好之后,怀丙命人把船上的泥沙扔到河里去,泥沙被一铲一铲地扔河里,大船慢慢地上升,终于把铁牛从淤泥里拔了出来。

《晏子使楚》读后感

今天,我读了《晏子使楚》这个故事,感受颇深。

晏子是齐国的一名大夫,后来被齐景公拜位相国。公元前531年。齐国想看看“蛮子国”楚国的实力到底有多强,便派晏子做了使者去楚国察看一下情况。楚灵王得知晏子是一个小矮个儿,便让他从城门旁的一个五尺高的窟窿里钻进去,可晏子是何等人士,他见了这窟窿,不慌不忙,笑着说:“这是狗洞,不是城门,如果你们国家是狗国,我就从窟窿里钻进去。”士兵当然不可能承认,只好让晏子从城门走进去。(晏子真是good!)

楚灵王见来者“不善”,便轻蔑地笑道:“难道楚国没有人了吗?”“楚王怎么能这样说。齐国的一部分人甩一把汗就能下一场雨;举一下袖子就能连成一片云呢!”晏子面不改色的回答。楚灵王又取笑他说:“那齐国为何打发你这般面容丑陋的人来?”晏子听得出话中有话,便说:“我们国家有个规定,访问上等国,就派上等人,访问下等国,就派下等人,我最没用无能,就派到这儿来。”说完晏子还故意笑了笑。

其他楚国大臣也不停地讥笑晏子,但都被晏子拿话驳回去了。

读完这个故事,我对晏子这个人佩服得五体投地,他在别人的嘲笑中能够随机应变,对答如流,在楚王面前,也能从容地回答,真是妙语连珠,要是换了我。在别人的嘲笑中早就羞愧地回自己国家去了,更别谈什么回答了。

在历史的长河中,也有诸葛亮、魏征这种足智多谋的人物。他们的慧赢来了世人的赞赏。而我呢,遇到一些难题总是半途而废,看来要想学好知识,也是要下一番苦功夫的呀!

http://zhidao.baidu.com/question/244803537.html


文言文 打捞铁牛 翻译 还有晏子使楚的读后感啊 200字以上视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网