文言文 菜酒而已 翻译

来自:    更新日期:早些时候
文言文菜酒而已对儒官的评价~

谴词造句,不看对象。

有个儒官要去迎候上司,刚骑上马要走,便碰上他的同乡来拜访他,他没工夫与同乡叙说,便匆匆告诉妻子说:“待以菜酒而已。”他妻子听不懂他这文绉绉的话,搞不清“而已”是什么东西,便问婢女和仆人。婢女和仆人们也不懂,有的认为“已”就是尾,猜测可能是指家里所养的大羊吧。于是儒官的妻子便宰了羊,摆上丰盛的酒宴款待了同乡。同乡走后,儒官回到家,问是怎么招待的,妻子把情况一说,儒官叹息道:“这是无端的浪费。”一连几天闷闷不乐。从此以后,他只要出外,就嘱咐家里人说:“今后如有客来,只用‘菜酒’二字,切不可用‘而已’了。”

                  菜酒而已

  一儒官,当迎候上司,方①乘马出,适②乡人③过访④,不暇详曲⑤,草草⑥谓内人⑦曰:“待以菜酒而已。”内人不解文语,不知“而已”为何物,继而询诸婢仆,认“已”为尾,猜疑为所蓄⑧大羊也,乃宰羊盛具⑨酒肴待之去。儒官归,问其故,叹息无端浪费,惆怅不已。其后但⑩出门时,辄嘱内眷曰:“今后若有客至,止用‘菜酒’二字,切不可用‘而已’。”(选自《广笑府》卷五)

注释
①方:正好,正当。
②适:恰好,正好。
③乡人:同乡之人。
④过访:拜访,探望。
⑤不暇详曲:指儒官来不及与乡人细细叙说,问明来由。不暇,没有空闲,来不及;详曲,详细情况。
⑥草草:匆忙仓促的样子。
⑦内人:屋内之人的意思,旧时对他人称自己的妻子,亦泛指妻妾。
⑧蓄:蓄养。
⑨具:供应、备办酒食。
⑩但:凡是,只要是。

参考译文:
  有个儒官要去迎候上司,刚骑上马要走,便碰上他的同乡来拜访他,他没工夫与同乡叙说,便匆匆告诉妻子说:“待以菜酒而已。”他妻子听不懂他这文绉绉的话,搞不清“而已”是什么东西,便问婢女和仆人。婢女和仆人们也不懂,有的认为“已”就是尾,猜测可能是指家里所养的大羊吧。于是儒官的妻子便宰了羊,摆上丰盛的酒宴款待了同乡。同乡走后,儒官回到家,问是怎么招待的,妻子把情况一说,儒官叹息道:“这是无端的浪费。”一连几天闷闷不乐。从此以后,他只要出外,就嘱咐家里人说:“今后如有客来,只用‘菜酒’二字,切不可用‘而已’了。”

是不是这个?
某儒官要乘马出动迎候上司,碰巧有人来拜访,儒官关照妻子说:“待以菜酒而已。”自己匆匆赶路去了。妻子想来想去也不懂“而已”是何物,就去询问婢女奴仆,大家一商量,认为“已”是“尾”字,正好家中有只大羊,就宰羊备酒待客。儒官办完事回家听妻子一说,急得直叹气,竟为此事愁闷了好久。后来,每逢出门,就总要关照妻:“今天如再有客人来,只用‘菜酒’,切不可再用‘而已’。“


文言文 菜酒而已 翻译视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网