苏轼文集 赵康靖篇 翻译

来自:游玩旅游    更新日期:早些时候
苏轼文集序 翻译~

比较完整的翻译参考如下
我的朋友苏子美死后四年,我才在太子太傅杜衍老先生的家中发现了他一生中文章的遗稿。于是将它编辑整理成十卷。子美是杜老的女婿。我便把编好的苏氏文集归还给杜家,并对杜老先生说:“这些文章真是金和玉一般啊,即使把它遗弃在污泥之中,也不会消磨腐蚀。它尽管在某一时期被人遗弃。但一定有被后人收藏起来当作珍宝的时候。虽然,它还埋没着没有问世,但它的精神与奇特的光辉,已经常常表现和进发出来。外物都不能掩盖住它。所以,正当作者遭到排挤摧残,流浪在外,生活穷困的时候.他的文章已经自然地风行天下,即使他的冤家仇人,以及曾经能出力排挤打击致他于死地的人,对他的文章,也不能稍加诋毁和掩盖。人们的感情,大抵轻视近代的而重视古代的,苏子美生活在今天又屈居下位,他的文章尚且如此受人重视,可以想象,他在后世将会受到人们怎样的喜爱敬重呢!您老不必遗憾。”
我曾经考察了前代文章与政治兴盛衰败的一些情况。唐太宗治理天下接近三代圣王,可是文章不能革除齐梁等朝代浮靡文风的残余习气。对此,我感到很奇怪。一百多年以后,韩愈、李翱一辈人物出现,因而元和时代的文章才恢复了古文的传统。唐代衰亡后,战乱不止,又过了一百多年建立了宋朝。天下统一,安然无事。又几乎过了上百年,直到今天古文才开始兴盛。自古以来,平安的时代少,混乱的时代多。幸而如今时代承平了.但文章或不能纯正精粹,或过了很久还赶不上时代的步伐。为什么像这样困难呢?难道是很难得到能得以振兴文风的人才吗?如果一旦有了这样的人,又幸运地出现在平安的时代,世上难道就可以不重视、不爱惜他吗?哎!我的好友苏子美,却因为一顿酒饭的小过失被诬陷,以至削职为民,流落在外地死去。这可真正值得叹息流泪,并使人替那些担当要职应该为国家培育人才的仁人君子们感到可惜啊!
苏子美的年龄比我小,可我学习古文反在他之后。天圣年间,我在礼部参加进士考试,发现当时学习文章的人,一心追求声调对偶,摘取割裂古人的文句,称之为“时文”,还以此来彼此互相夸耀。但是,唯独子美跟他哥哥苏才翁,参军穆伯长,创作古体诗歌和杂文。当时的人都非难讥笑他们,可子美不理会这一切。后来,皇上担忧“时文”的影响不好,发下诏书,开导勉励学习文章的人要学习古文的时候,那股风气才慢慢消失,学写文章的人逐步趋向写古文了。独有苏子美,在全社会都不写古文的时候写古文,从始至终地守定自己的志向.不被世俗的爱好牵着走,可以称得上是不寻常的有独立见解的人啊。

  率子廉,是衡山的农夫。他愚笨朴实不知道谦虚,大家都叫他“率牛”。晚年在南岳观出家当了道士。南岳观往西南去七里的地方,有个紫虚阁,是以前魏夫人的祭坛。道士们因为那里荒芜寂寥,没有肯住在那儿的,只有子廉喜欢住在那里,整天默默无言,没有人见过他常作什么。不过他非常喜欢喝酒,常常醉倒在山林间,就是大风大雨来了他也不知道,虎狼野兽从他面前经过,也没有伤害过他。

  以前的礼部侍郎王公祜视察长沙,奉皇上的命令祭祀南岳,来看望魏夫人的祭坛。子廉那时候正好醉了不能起来,直视王公祜说:“我一个村里的道士爱喝酒,又不经常能喝到,所有得到酒就喝醉,请您原谅我。”王公祜发现他与众不同,于是用车载着他一起回去了。过了一个多月,率子廉始终不怎么说话,于是王公祜有把子廉送回山里,说:“老师您的才智精神都在内心蕴藏,是我所无法衡量的,我应该写诗送给您。”然后王公祜把写诗的事情忘掉了。一日睡午觉,王公祜梦到子廉来向他索要赠诗,于是写了两首绝句,写在木板上放在了紫虚阁。各位道士吃惊的说:“率牛是怎么得到这些诗篇的?”太平兴国五年六月十七日,子廉突然让人对南岳观的道士说:“吾要出去某个地方啦,紫虚阁里不能没有人,要快点找人代替我啊。”各位道士自从见到王公的诗,已经都对子廉感到惊异了。到了这个时候,都吃惊的说:“天气这么炎热,率牛要去哪里啊?”赶紧去紫虚阁看他,子廉已经死了。众人这才大吃一惊,说:“率牛竟然知道自己的死期么?”于是把子廉葬在了山下。

  没过多久,有一个南台寺的僧人叫守澄的,从京师回来,说在京师南薰门外见到子廉,神色安详淡定。守澄问子廉为了什么事出山的?子廉笑着说:“我出来闲游而已。”子廉还托守澄寄信给山里的诸位,守澄回到山里,才知道子廉的死信。查看子廉写下的书信,日期正是死的那天。打开他的坟墓,墓里只有手杖和鞋子之类的而已。

  东坡居士我说:“风尘异士胸怀奇艺,虽然是小的技艺,也不会轻易表露啊,何况是超凡脱俗的真人呢!真人固然很少,能辨识真人的人,又哪里容易见到呢!王公如果不是明晓事理的人,也不能知道率牛的非凡啊。”我曾经写《三槐堂记》,意思是阐述王公不是寻常之人,快要达到超凡脱俗的境界了。等到知道了率子廉的事迹,更加确信事实是这样了。王公的是没有留下全文,我写信给他的孙辈的曾巩,让他求取王公的家集来补上,将来可能会刻在石碑上放在紫虚阁吧。

  (纯手打,望采纳!)

原文:
  公讳既,字叔平。七岁而孤,笃学自力。年十七举进士。当时闻人刘筠、戚纶、黄宗旦皆称其文词必显于时,而其器识宏远,皆自以为不及。天圣五年,擢进士第三人,授将作监丞,通判海州。归见父老故人,幅巾徒步,人人至其家。召试学士院,出知涟水。
  公为进士时,邓馀庆守涟水,馆公于官舍,以教其子。馀庆所为多不法,公谢去。数月,馀庆以赃败。及公为守,将至,或榜其所馆曰豹隐堂,赋者三十余人。岁饥,公劝诱富民,得米万石,所活不可胜数。
  出知洪州,属吏有郑陶、饶奭者,挟持郡事,肆为不法,前守莫能制。州有归化兵,皆故盗贼配流已而选充者。奭与郡人胡顺之共造飞语以动公,曰:“归化兵得廪米陈恶,有怨言,不更给善米,且有变。”公笑不答。会归化卒有自容州戍所逃还犯夜者,公即斩以徇,收陶下狱,得其奸赃,且奏徙奭歙州,一郡股栗。
  知滁州,山东大贼李小二过境上,告人曰:“我东人也。公尝为青州,东人爱之如父母,我不忍犯。”遂寇庐、寿,犬牙不入境。李参为河北转运使,职事办治,进秩二等,且官其一子。郭申锡为谏官,争之曰:“参职事所当办,无功,不可赏。”上怒,欲罪申锡。公言:“陛下始面谕申锡,毋面从吾过。今黜之,何以示天下?”乃止。
  英宗即位,迁户部侍郎,又迁吏部。熙宁初,迁左丞,公年七十矣,求去位,不许。章数上,乃以为观文殿学士、吏部尚书、知徐州。遂请老不已,以太子少师致仕。六年正月十五日薨,享年八十八。
  公为人乐易深中注,恢然伟人也。平生与人,实无所怨怒,非特不形于色而已。专务扬善掩恶,以德报怨,出于至诚,非勉强者。天下称之,至于敦尚契旧,葬死养孤,盖不可胜数。(选自《苏轼文集》,有删改)
  注释 :
  乐,和睦快乐;易,平易近人;深中,城府深。
  译文 :
  赵公名字叫既,字叔平。七岁的时候死了父亲,专心好学尽心尽力。十七岁的时候考中进士。当时的有名望的人刘筠、戚纶、黄宗旦都认为他的文章必定会在当世显扬,而他的器量见识宏大深远,(他们)都自认为比不上他。天圣五年,提升他为进士中的第三名,授予他将作监丞的官职,到海州做通判。赵公回到家乡看望父老乡亲朋友,戴着头巾,徒步行走,人人都可以到他家里来(看望他)。皇帝征召他到学士院考试,到地方做涟水知州。
  赵公还是进士的时候,邓馀庆做涟水的太守,聘请赵公在官舍里做老师来教他的孩子。邓馀庆做了许多不守法纪的事情,赵公就辞职离开了。过了几个月,邓馀庆因为受贿被罢官。等到赵公做涟水太守,将要到达时,有人在他当年教书的地方挂上匾额上书“豹隐堂”,有三十多人为之写赋。有一年出现饥荒,赵公规劝诱导富有的百姓,筹得了一万石米,救活的人数不过来。
  到地方做洪州知州,属下有两名小吏叫郑陶、饶奭,他们把持着郡里的事务,肆意做一些不守法纪的事情,前任知州不能管制他们。洪州有归顺兵,都是原来做盗贼或者被发配流放然后被选中充任的人。饶奭和洪州郡人胡顺之一起制造流言来扰乱赵公,说:“归顺兵领得的军粮都是些陈旧劣质的米,他们都有埋怨的话,不给他们更换好米,将要发生兵变。”赵公笑笑不回答。恰逢有一个从容州戍守的地方逃回来违禁夜行的归顺兵,赵公立即将他斩首并且对众宣示,逮捕郑陶送进监狱,查获他收受的赃物,并且上奏朝廷将饶奭流放到歙州,全郡的人都很害怕。
  担任滁州知州,山东的大盗李小二路过滁州,对人说:“我是山东人。赵公曾经做过山东青州的知州,山东人像爱父母一样爱戴他,我不忍心进犯他。”于是进犯了庐州、寿州,他的手下也没有一个人进入滁州。李参做河北转运使,本职工作完成得很好,进升两级官阶,并且让他的一个儿子当了官。郭申锡当谏官,争辩说:“李参所做的事情就是他的本职工作应当做的,没有什么功劳,不应该赏赐。”皇上发怒,将要治郭申锡的罪。赵公说:“陛下当初当面告诉郭申锡,不要当面放过陛下的过错。现在要罢免他,陛下拿什么来给天下人示范呢?”皇上才停止。
  英宗皇帝即位,赵公升迁做户部侍郎,又调任为吏部侍郎。熙宁初年,升迁为左丞,当时赵公已七十岁了,要求辞去官职,朝廷没有答应。赵公多次上奏章要求,就让他担任观文殿学士、吏部尚书、徐州知州。于是赵公不停地请求辞官归养,以太子少师的身份退休。(元丰)六年正月十五日去世,终年八十八岁。
  赵公为人和睦快乐、平易近人,城府很深,气度雄伟不同凡人。一生跟人交往,确实没有怨恨恼怒过谁,不只是不在脸色上表现出来罢了。专心致力于宣扬别人的好处,讳言别人的过错,用恩惠去回报别人的仇怨,这些都是发自内心最真诚的心意,不是勉强做的。天下的人都称赞他,至于那些推崇友情,安葬死者抚养孤儿(的事),大概数都数不过来。


苏轼文集 赵康靖篇 翻译视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网