悬赏50分求美国国歌的英文

来自:    更新日期:早些时候
谁有美国国歌英文歌词及汉译~

美国国歌是《星条旗》(The Star-Spangled Banner,另有翻译“星条旗之歌”或“星光灿烂的旗帜”),英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词。
歌词:
美国国歌共包括四节,绝大多数场合只唱第一节。
Oh, say can you see by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave,
O'er the land of the free and the home of the brave?
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.
When our land is illuminated with liberty’s smile,
If a foe from within strikes a blow at her glory,
Down, down with the traitor that tries to defile
The flag of the stars, and the page of her story!
By the millions unchained,
Who their birthright have gained
We will keep her bright blazon forever unstained;
And the star-spangled banner in triumph shall wave,
While the land of the free is the home of the brave.[2]
And where is that band who so vauntingly swore?
That the havoc of war and the battle's confusion.
A home and a country should leave us no more,
Their blood has washed out of of their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave,
From the terror of flight and the gloom of the grave.
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand,
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land;
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: "In God is our trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.
歌词翻译:
啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
火箭红光闪烁,炸弹隆隆作响,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?
透过稠密的雾,隐约望见对岸,顽敌正在酣睡,四周沉寂夜阑珊。
微风断断续续,吹过峻崖之巅,你说那是什么,风中半隐又半现?
现在它的身上,映着朝霞烂漫,凌空照在水面,霎时红光一片。
这是星条旗!但愿它永远飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
都到哪里去了,信誓旦旦的人?他们向往的是能在战争中幸存。
家乡和祖国,不要抛弃他们,他们自己用血,洗清肮脏的脚印。
这些奴才、佣兵,没有地方藏身,逃脱不了失败和死亡的命运。
但是星条旗却将要永远飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
玉碎还是瓦全,摆在我们面前,自由人将奋起保卫国旗长招展!
祖国自有天相,胜利和平在望;建国家,保家乡,感谢上帝的力量。
我们一定得胜,正义属于我方,“我们信赖上帝。”此语永矢不忘。
你看星条旗将永远高高飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。

嗯嗯!我也一直再找!!

WhitneyHouston演唱版

美国国歌《星条旗永不落》("the star-spangled banner"曾译《星条旗》歌)诞生在巴尔底摩。据传说,巴尔的摩市东南的麦克亨利堡,曾在第二次英美战争期间作为前哨阵地抗击英军。它建在一个小半岛上,是个平面成五角星状的要塞,扼进港要道。1814年,英国舰队直扑麦克亨利堡,昼夜连续猛轰此堡。当时,有一位名叫弗朗西斯·斯科特·基的美国律师乘船到英舰交涉释放被扣留的美国平民。他目击了英军炮轰麦克亨利堡的经过,忧心如焚。次日早晨,当他透过战场上的硝烟看到星条旗仍在要塞上空猎猎飘扬时感慨万分,于是激情满怀地写下了《星条旗永不落》这首诗。诗歌很快不胫而走,后被配上曲谱后流传全国。1931年,美国国会正式将《星条旗永不落》定为国歌。如今,巴尔的摩市的麦克亨利堡已被辟为国家纪念地和历史圣地。1985年11月7日,巴尔的摩市与中国福建省厦门市结为友好城市。

《星条旗永不落》的曲子是“进行曲之王”苏萨著名的代表作,创作于1897年(另一说1896年),管乐合奏曲。这首进行曲充分发挥铜管乐队的表现功能,以磅礴的气势和热烈的情绪歌颂自己的国家和军队,颇有鼓动力。

《星条旗永不落》歌词中文大意是:

啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!

啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!

《星条旗永不落》歌词中文大意是:

啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!

God Save the Queen
[God Save the Queen(God Save the King)英国国歌] [合唱]

MUSIC

God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour
Long may she reign
May she defend our laws
And give us ever cause
To sing with heart and voice
God save the Queen

翻译:

上帝保佑女王,祝她万寿无疆,神佑女王。常胜利,沐荣光;孚民望,心欢畅;治国家,王运长;神佑女王!

扬神威,张天网,保王室,歼敌人,一鼓涤荡。破阴谋,灭奸党,把乱萌一扫光;让我们齐仰望,神佑女王!

愿上帝恩泽长,选精品,倾宝囊,万岁女王!愿她保护法律,使民心齐归向,一致衷心歌唱,神佑女王!

O! say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming.
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming.
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?

On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

O! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: 'In God is our trust.'
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!


悬赏50分求美国国歌的英文视频

相关评论:
  • 19627856949美国国歌歌词
    靳依蒲歌曲来源:美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner)官方正式翻译为《星条旗》,由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词。歌词是一位名叫弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)的美国律师,在1814年英美战争(...

  • 19627856949急啊~英文介绍美国国歌 kugoo:\/\/|Music|美国国歌|4349703|c1a02bf128...
    靳依蒲只是歌词The Star Spangled Banner Oh, say! can you see by the dawn's early light What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming;Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?And the rocket's...

  • 19627856949美国国歌歌名叫个啥啊?——我下了俩——星条旗永不落和美国国歌居然不一...
    靳依蒲《星条旗永不落》歌词中文大意是:啊!在晨曦初现时,你可看见 是什么让我们如此骄傲?在黎明的最后一道曙光中欢呼,是谁的旗帜在激战中始终高扬!烈火熊熊,炮声隆隆,我们看到要塞上那面英勇的旗帜 在黑暗过后依然耸立!啊!你说那星条旗是否会静止,在自由的土地上飘舞,在勇者的家园上飞扬?英文原文...

  • 19627856949求简单励志的英文歌。要求简单易唱,内容励志,英文的,曲调好听
    靳依蒲美国国歌《The Star-Spangled Banner》

  • 19627856949求原版美国国歌歌词
    靳依蒲《星条旗永不落》歌词中文大意是: 啊!在晨曦初现时,你可看见 是什么让我们如此骄傲? 在黎明的最后一道曙光中欢呼, 是谁的旗帜在激战中始终高扬! 烈火熊熊,炮声隆隆, 我们看到要塞上那面英勇的旗帜 在黑暗过后依然耸立! 啊!你说那星条旗是否会静止, 在自由的土地上飘舞, 在勇者的家园上飞扬? 英文原文如下: ...

  • 19627856949美国国歌的第一小节歌词是什么
    靳依蒲美国国歌共包括四节,绝大多数场合只唱第一节。 Oh, say can you see by the dawn's early light, What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming? Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight, O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?

  • 19627856949急求美国的英语介绍!
    靳依蒲美国简介 美国形象(Portrait of the USA)2005世界年鉴(The World Factbook 2005)\/ 中央情报局编 美国政府架构(We the People: The Structure of the U.S. Government )2001-2002年美国业年鉴Agricultural Fact Book 2001-2002�美国五十州(Information on the 50 States)美国国歌与爱国...

  • 19627856949...内容是歌颂自由与民主,美国电视画面里经常放,曲子很像美国国歌...
    靳依蒲迈克尔 杰克逊 THEY DO NOT CARE ABOUT US BALCK OR WHITE

  • 19627856949美国的英文叫什么
    靳依蒲美国的英文叫United States,美利坚合众国的英文叫United States of America,简称USA。1、美国是由华盛顿哥伦比亚特区、50个州和关岛等众多海外领土组成的联邦共和立宪制国家,其主体部分位于北美洲中部。2、美国是一个高度发达的资本主义国家,在两次世界大战中,美国和其他盟国取得胜利,经历数十年的冷战,...

  • 19627856949...会右手放在心房上!她们默念着哪句爱国的英文?
    靳依蒲唱国歌呢吧…或者默念美国格言 In God We Trust……

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网