文言文《恨鼠焚屋》 译文

来自:    更新日期:早些时候
文言文<<恨鼠焚屋>>全文的意思?~

《恨鼠焚屋》
浙江省西面有个独居的男子,编木头当作茅庐,辛勤工作来获得食物,豆米盐酪,不怕任何人。家里有一群老鼠,早晨络绎不绝得走动,晚上呜呜得咬东西一直到早上。男子积怨已久。一天酒醉了回来,刚刚要睡觉,老鼠的行为惹恼了他,吵得眼睛都不能闭上。男子说:“这个在夜晚活动的坏东西,为什么吵闹得如此厉害!”于是拿着火四处烧它。老鼠死了,茅庐也毁了。第二天,酒醒了,失望没有回去的地方。

重点字词注释附在最下面。

原文
越西有独居男子,编木为庐,力耕以食,菽粟盐酪,具无仰于人。家有群鼠,昼则垒垒然行,夜则鸣啮至旦。男子积怨久之。
一日醉酒归,始就枕,鼠百态恼之,目不能瞑。男子曰:“此阴类恶物,何暴之甚!”遂持火四焚之。鼠死庐亦毁。
次日酒,伥然无所归。龙门子唁之。

译文
越地西部有个独居的男子,棒扎茅草做成房屋,努力耕作得到食物。时间长了,豆类粟米盐和奶酪,都不需靠别人(自力更生)。曾经老鼠成患,白天都成群结队地行动,夜晚就磨牙和吱吱的叫声直到早晨。那男子一直为之事烦恼。
一天喝醉了酒回家,刚刚睡到枕头上,老鼠百般地令他恼火,无法合眼。男人说:这种夜晚活动的东西,为什么吵闹得如此厉害!于是就拿着火四处烧老鼠。老鼠死了,房屋也毁了。
第二天酒醒了,茫茫然无家可归。

重点字词注释
越西:浙江西部。越:今浙江省
为:修建。
菽粟:指粮食。菽,豆类的总称。
酪:乳制半凝固食品。
具:全。
仰:依靠。
尝:曾经。
垒垒然:成群结队的样子。
啮:咬。
旦:早上。
积憾之:长时期以之为憾。之,代鼠患。
被:遭,受。这里是“醉”的意思。
百故:百般、多种多样。
遂:于是,就。
伥伥:迷茫的样子。伥,同“怅”。
唁:对别人有不幸表示慰问。

白话释义:

越地西部有个独居的男子,棒扎茅草做成房屋,努力耕作得到食物。时间长了,豆类粟米盐和奶酪,都不需靠别人(自力更生)。家里有很多老鼠,白天都成群结队地行动,夜晚就磨牙和吱吱的叫声直到早晨。那男子一直为这事烦恼。

一天喝醉了酒回家,刚刚睡到枕头上,老鼠百般地令他恼火,无法合眼。男人说:这种夜晚活动的东西,为什么吵闹得如此厉害!于是就拿着火四处烧老鼠。老鼠死了,房屋也毁了。第二天酒醒了,茫茫然无家可归。

原文:

越西有独居男子,编木为庐,力耕以食,菽粟盐酪,俱无仰于人。家有群鼠,昼则垒垒然行,夜则鸣啮至旦。男子积怨久之。

一日醉酒归,始就枕,鼠百态恼之,目不能瞑。男子曰:“此阴类恶物,何暴之甚!”遂持火四焚之。鼠死庐亦毁。次日酒解,怅然无所归。

此文选自元末明初宋濂《龙门子凝道记.尉迟枢》

扩展资料


写作背景:

祖籍金华潜溪(今浙江义乌),后迁居金华浦江(今浙江浦江)。元末明初著名政治家、文学家、史学家、思想家,与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”,又与章溢、刘基、叶琛并称为“浙东四先生”。被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”,学者称其为太史公、宋龙门。 

宋濂与刘基均以散文创作闻名,并称为“一代之宗”。其散文质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。他推崇台阁文学,文风淳厚飘逸,为其后“台阁体”作家的文学创作提供范本。其作品大部分被合刻为《龙门子凝道记.尉迟枢》七十五卷。

内容简介:

故事提醒人们在处理问题的时候,往往会受到外界因素的影响而丧失理智,这样一来,很多可以圆满解决的问题就会出现不堪设想的后果,这是十分惋惜的。



你是上外双语的吧~~嘻嘻o(∩_∩)o

154《恨鼠焚屋》
浙江省西面有个独居的男子,编木头当作茅庐,辛勤工作来获得食物,豆米盐酪,不怕任何人。家里有一群老鼠,早晨络绎不绝得走动,晚上呜呜得咬东西一直到早上。男子积怨已久。一天酒醉了回来,刚刚要睡觉,老鼠的行为惹恼了他,吵得眼睛都不能闭上。男子说:“这个在夜晚活动的坏东西,为什么吵闹得如此厉害!”于是拿着火四处烧它。老鼠死了,茅庐也毁了。第二天,酒醒了,失望没有回去的地方。

我一个个字打的,好辛苦哦~~~
劝你不要全抄,因为我也要交给王老师的,一模一样,不太好哦~~
追加悬赏嘛~~~ ↖(^ω^)↗


文言文《恨鼠焚屋》 译文视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网