文言文狼重点句子 和翻译

来自:    更新日期:早些时候
文言文《狼》的翻译?重点字词有哪些?~

  一、蒲松龄《狼》中重点字词翻译:
  1、词语和句子:
  1)屠:宰杀牲畜。这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。
  2)缀行甚远:紧跟着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思。
  3)投以骨:同于“以骨投之”。
  4)从:跟从。
  5)并驱:一起追赶。
  6)窘:困窘急迫。
  7)敌:敌对,这里是胁迫攻击的意思。
  8)顾:看,看见。
  9)积薪:堆柴。薪,柴。
  10)苫蔽成丘:覆盖成小山似的。苫,盖上。蔽,遮蔽。
  11)驰:放松,这里指卸下。
  12)耽耽相向:瞪眼朝着屠夫。耽耽,注视的样子。
  13)少时:一会儿。
  14)径去:径直走开。
  15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
  16)久之:很久。之,助词,调节音节,没有实际意义。
  17)瞑:闭眼。
  18)意暇甚:神情悠闲得很。意,这里指神情,态度。暇,空闲。
  19)暴:突然。
  20)毙:杀死。
  21)洞其中:在其中打洞。洞,这里作动词。
  22)隧:这里指动词,钻洞的意思。
  23)尻:屁股。
  24)股:大腿。
  25)假寐:原意是不脱衣帽坐着打盹,这里是假装睡觉的意思。假,假装。寐,睡觉。
  26)盖:这里有“原来”的意思。
  27)禽兽之变诈几何:禽兽的欺骗手段又有多少呢?变诈,作假,欺骗。几何,多少。
  28)止增笑耳:只给人增加笑料罢了。
  2、词性活用现象:
  洞:名词用为动词,打洞。 一狼洞其中。
  隧:名词用作状语,从隧道。 意将隧入以攻其后也。
  犬:名词用作状语,像狗一样。 其一犬坐于前。
  3、通假字
  “止”同“只”,只有。 止有剩骨。
  4、一词多义:
  止 同“只”, 止有剩骨。停止,一狼得骨止。   
  意 神情, 意暇甚。 意途, 意将隧人以攻其后也。
  敌 攻击, 恐前后受其敌。 敌方, 盖以诱敌。
  前 前面, 恐前后受其敌。 向前, 狼不敢前。

  二、原文:
  一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两浪之并驱如故。 屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
  三、翻译:
  一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

一,注释
1,货:出售、卖。
2,欻(xū):忽然。
3,瞰(kàn):窥视。
4,既:已经
5,诸:相当于“之于”
6,蚤(zǎo):通“早”,早晨。
7,逡(qūn)徘徊的样子
8,仰:抬
9,昂:贵。
10,直:通“值”,价值。
11,缘:沿着
12,罹(lí):遭遇(祸患)。
二,《狼(一)》译文:
一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠户跑了好几里路。
屠户感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠户转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。屠户没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。
于是屠户就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。就这样狼就停下来不再跟着屠户了。屠户就(安全地)回家了。第二天拂晓,屠户前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。

(屠户因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。
(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两金子,屠户的生活略微宽裕了。
就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!
三,原文:
有屠人货肉归,日已暮。歘一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。
遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠即竟归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇。逡巡近视之,则死狼也。
仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。
扩展资料:
《聊斋志异》中有狼三则。其一被苏教版义务教育语文课本八年级下册收录为“专题 《狼》”,其二被选为沪教版义务教育语文课本八年级下册第34课《狼》。
鲁教版义务教育语文课本六年级下册30课《狼》,2016年新审订人教版义务教育语文课本七年级上册第18课《狼》和部编义务教育课本七年级上册第20课《狼》。
《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是清代著名小说家蒲松龄的著作。(聊斋:书斋名;志:记录;异:奇怪的故事)书共有短篇小说491篇。
题材非常广泛,内容极其丰富。《聊斋志异》的艺术成就很高。它成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典短篇小说之巅峰。

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。  屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。  屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。  少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。  狼亦黠矣,而顷刻之两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
译文
  一个屠户傍晚回家,担子里面的肉卖完了,只有剩下的骨头,半路上,有两只狼紧跟着他走了很远。屠户害怕了,就把骨头扔给它们。一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟着。屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只虽然停了下来,但先前得到骨头的那只狼又赶到了。骨头已经扔完了,但是两只狼仍然像原来一样一起追赶。  〔点评〕本段写屠户惧狼,表现屠户的迁就退让和狼的凶恶贪婪。这是故事的发展。“惧”说明屠户对狼的本性缺乏认识。“投”“复投”,说明他对狼抱有幻想,一再妥协退让,结果失败。“并驱如故”说明了狼的贪婪无厌。情节发展到这儿更增添了紧张的气氛,屠户的性命依然危险。  屠户非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻击。他往旁边看见野地里有个麦场,麦场的主人把柴禾堆积在麦场当中,覆盖成小山似的。屠户就跑过去,背靠在柴堆的下面,放下担子拿着刀。狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户。过了一会儿,一只狼径直离开,另外一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前。过了很久,它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又几刀砍死了狼。屠户正想走开,转身看看柴草堆后面,发现一只狼正在柴草堆中打洞,打算钻洞进去,以便从背后攻击屠户。狼的身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断它的大腿,也杀死了它。屠户才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱骗对手。  〔点评〕本段写屠户杀狼,表现屠户的勇敢警觉和狼的狡诈阴险。这是故事的高潮和结局。“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”,牵制屠户,更见出狼的狡诈。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,气氛似有所缓和。“暴起”“刀劈”“毙之”,屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立思敢于斗争,取得了一半的胜利。到这儿并未让人松口气。“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉。“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识。  到此是文章的第一部分,交待了故事的全过程。  狼也是狡猾了,但是一会儿两只狼都死了,禽兽的骗人手段有多少呢?只是不过给人们增加笑料罢了。
辨正
  “其一/犬坐于前”中“犬”为“像狗一样”,作状语,非主语,准确翻译为“其中一条狼像狗一样蹲坐在前面”,所以节奏划分对于理解本文至关重要。如若节奏划分错误,则会产生误解,认为“其中一条狗对坐在前方”。简而言之,学习文言第一步应为节奏朗读,以初步感悟文意。  字词解释:  止,通“只”,只有。  缀,这里指紧跟、跟随。缀行甚远:紧随着走了很远。  投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨头投扔给狼。  从,跟从。  并,一起。  故,旧、原来。  窘(jiǒng),紧张为难。  敌,敌对,这里是胁迫、攻击的意思。  顾,回头看,这里指往旁边看。  积薪,堆积柴草。  苫(shàn)蔽,覆盖、遮蔽。  乃,于是、就。  弛(chí),放松,这里指卸下。  眈眈(dān dān),注视的样子。  少(shǎo)时,一会儿。  犬,像狗似的。  坐,蹲坐。  久,很久;之,没有实在意义。  瞑(míng),闭眼。  暇(xiá),空闲。  暴,突然。  毙,杀死。  洞,打洞。  其,指柴堆。  隧,指从柴草堆中打洞。  尻(kāo),屁股。  股,大腿。  寐(mèi),睡觉。  假寐,小憩  盖,原来。  黠,狡猾。  之,主谓插入,取消句子独立性。  几何哉,有多少啊。
其三
原文
  一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。  非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。
译文
  有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的临时住房,他就跑进去埋伏在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开。但是没有办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠夫就把它背回去了。  (如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?三个故事都出在屠夫身上;可见屠夫的残忍,用于杀狼还是可用的。
解释词语
  伏:埋伏  去:离开  盈:满,足  不盈:不满,不足  负:背  行室:指农民在田中所搭的草棚  苫(shàn):用草编的席子  豕(shǐ):猪  乌:哪里,怎么
字词(其二)
注解
  1)屠:宰杀牲畜。这里指屠户,宰杀动物卖肉的人。  2)缀行甚远:紧跟着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思。  3)投以骨:同于“以骨投之”,意为,(屠户)把骨头扔给狼 之,指狼。  4)从:跟从。  5)并驱:一起追赶。  6)窘:困窘,处境危急。  7)敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。  8)顾:回头看,这里指往旁边看。  9)积薪:堆积柴草。薪,柴。  10)苫蔽成丘:覆盖成小山似的。苫,覆盖。蔽,遮蔽。  11)驰:放松,这里指卸下。  12)眈眈相向:瞪眼朝着屠夫。眈眈,注视的样子。  13)少时:一会儿。  14)径去:径直走开。  15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。  16)久之:过了一会。之,助词,调节音节,没有实际意义。  17)瞑:闭眼。  18)意暇甚:神情悠闲得很。意,这里指神情,态度。暇,空闲。  19)暴:突然。  20)毙:杀死。  21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 这里作动词用 。其,指柴草堆。  22)隧:指在柴草堆中打洞。  23)尻:屁股。  24)假寐:原意是不脱衣帽坐着打盹,这里是假装睡觉的意思。假,假装。寐,睡觉。  25)盖:承接上文,表示原因 这里有“原来是”的意思。  26)禽兽之变诈几何:禽兽的欺骗手段又有多少呢?变诈,作假,欺骗。几何,多少。  27)止增笑耳:只给人增加笑料罢了。  28) 苫:音shàn ,用席,布等遮盖
1.词性活用现象
  洞:一狼洞其中。 名词用为动词,打洞。  隧:意将隧入以攻其后也。 名词用作动词,钻洞。  犬:其一犬坐于前。 名词用作状语,像狗一样。
2.通假字
  “止”同“只”,只有。 止有剩骨。
3.一词多义
  止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。  意 神情, 意暇甚。 企图, 意将隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒  敌 攻击, 恐前后受其敌。 敌人, 盖以诱敌。  前 前面, 恐前后受其敌。 向前, 狼不敢前。
4.虚词的用法
(1)之
  代词,它,指狼 又数刀毙之。 助词,的 禽兽之变诈几何哉。  助词,调整音节,不译 久之。 助词,位于主谓之间取消句子独立性 而两狼之并驱如故。  代词,代狼 复投之。
(2)以
  介词,把 投以骨。 介词,用 以刀劈狼首。  连词,来 意将遂人以攻其后也。 连词,用 来盖以诱敌。
(3)“其”的含义
  ①恐前后受其敌。(指狼)。 ②场主积薪其中。(指打麦场)。  ③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。  ⑤意将隧人以攻其后也。(指屠户)。 ③屠自后断其股。(指狼)。
5.使动用法
  死:使...死,杀死。

  狼
  蒲松龄
原文:
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两浪之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙(之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

翻译:
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

蒲松龄(1640年6月5日-1715年2月25日),字留仙,又字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生 。自称异史氏。淄川(今山东省淄博市淄川区)城外蒲家庄人。 清代著名的小说家、文学家。
他出身没落地主家庭,连续四次参加举人考试而全部落榜。直到72岁赴青州补为岁贡生。
郭沫若先生为蒲氏故居题联,赞蒲氏著作“写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分”,老舍也评价过蒲氏“鬼狐有性格,笑骂成文章”。花大量时间,不断向民众搜罗资料,再编辑成册,就成了一本文言文短篇志怪小说集《聊斋志异》。概述图中的蒲松龄像为清朱湘麟绘,山东淄博蒲松龄故居藏。


文言文狼重点句子 和翻译视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网