请求日语高手帮忙吧下面句子翻译成日语

来自:    更新日期:早些时候
请求日语高手帮忙翻译成日语~

铃木様:
  いつもお世话になりました。
先の质问に対して、以下のように答え差上げます。
1.生产周期について、制服数3000件によって测れば、サンプル、材料の选定、注文、纳品。生产周期は手付金振込みから60日以内纳付することです。
2.夏服について、纳付期限が四月末に定めされる场合、2012年12月から用意しなければならない。サンプルの作成时间は十日(中国らか日本へ)速达时间は六日(日本から中国へ)。受注时间:注文リストと手付金を确认された日から60日以内纳付することです。
3.冬服と防寒服、両种も九月末に(纳付)予定する场合、2013年5月から用意しなければならない。サンプルの作成时间は二十日(中国らか日本へ)速达时间は一周(両种服)。受注时间(両种服同时注文):注文のリストと手付金を确认された日から90日以内纳付することです。
4.LEDベストについて、弊社が全力协力すべし、来周月曜日までに、サンプルを用意し、届き差上げます。

春天再次来临 又是一年的往复
映入眼帘的景色 也在悄然变化
燥热的阳光下 儿时的回忆远去着
回过头来 已经跨过了五十的年纪
假如能注意到 时间以难以置信的速度飞逝着
心中在呼唤着 记住每一个多么小的细节
盛放的樱花 和点缀满山的红叶
究竟曾有几度映入眼中呢
敞开人生的门 感受每一份重量
活出自己的精彩 为了每一个所爱的人
你那褪色的蓝色牛仔裤 似乎也变得更有味道了
漫长旅途的尽头 总会有什么闪闪发光
那属于每一个人

渣翻译,没有文采,见谅。。

DTR単価调整
1.総経理殿からの指示:
1)当初量产の12种FKMの5%の影响
2)现地调达材の9%増値税返しの影响
3)FKM现地调达材G556と9D776の値上がり分の影响
4)日间供给から现地调达へ変更した510PTとRD効果の80%の影响
5)现地调达材10月の単価、特にカーボンブラック部分値下がりの影响
6)为替レートは10月以降の最新レートを使うこと。
2.サービス部総経済师様からの指示:
1)DTR日间供给材の後半年度の価格について、田中さんからもらうようにしてみてください。
(1月15日までにTRDへ提出すること)
2)1)の単価で売り値影响を算出します⇒2月にDTRへ送付⇒4月から実施开始

不好意思,对于“现调材”我理解为现场调达材料,“日供”理解为日间供给,不知道是否正确,由于不是做这一行的所以可能不太准确,但大体意思应该是这样。

DTR単価调整
1、社长からの指示:
①初回量产の12机种はFKMにより5%の影响
②现地调达材料は9%の増値税还付の影响
③FKM现地调达材料G556と9D776は値上げの影响
④日本供给から现地调达へ転换して、510PTとRD効果の80%の影响
⑤现地调达材料は10月の価格により影响、特に、カーボン値下げの影响
⑥10月以降の最新レートを使用する

2、业务部総経済师からの指示:
①、田中さんからDTR日本供给材料の下半期の见积书を提出してもらう(1月15日までTRDに提出する)
②、①の见积书単価で売値の影响を算出する、⇒2月DTRに提出する⇒4月から実施する

八格牙路


请求日语高手帮忙吧下面句子翻译成日语视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网