沈复《童趣》文言文翻译

来自:    更新日期:早些时候
~

大家看的懂沈复《童趣》这篇文言文吗?下面我整理了沈复《童趣》文言文翻译,欢迎大家阅读学习!

沈复《童趣》文言文翻译

沈复(1763年——1825年),字三白,号梅逸,清乾隆二十八年生于长洲(今江苏苏州)。清代著名文学家。著有《浮生六记· 闲情记趣》。工诗画、散文。据《浮生六记》来看,他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试,曾以卖画维持生计。乾隆四十二年(公元1777年)随父亲到浙江绍兴求学。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡查江南,沈复随父亲恭迎圣驾。后来到苏州从事酒业。他与妻子陈芸感情甚好,因遭家庭变故,夫妻曾旅居外地,历经坎坷。妻子死后,他去四川充当幕僚。此后情况不明。沈复既非秀才举人,也非文人墨客,达官贵族,他出身于“衣冠之家”,师读书,但后习幕经商,后又卖画为生,浪迹四海。

原文

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

译文

我回忆自己年幼的时候,能够张大眼睛直视太阳,也能注意到最细微的事物。(当我)见到微小的事物,必定会仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。

夏天蚊子的嗡嗡声如雷,我暗暗把它们比作成群的白鹤在空中飞舞。我心里这样想,成千上百的蚊子果真变成白鹤了;我抬着头看它们,脖子也因此僵硬了。(我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,形成“青云白鹤”的景观,果然就像白鹤在云端飞鸣,因此我高兴得拍手叫好。

我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神仔细观察,把丛草比作树林,把虫蚁比作为野兽,把土块凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,凭着想像在其中游玩,(感到)安适愉快十分满足。

有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。兴趣正浓厚(的时候),突然有一个庞然大物,推倒山压倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐两只小虫就全被它吞掉了。我那时年纪小,正看得出神,不禁大吃一惊。我定了定神,捉住了这只蛤蟆,鞭打蛤蟆,(把它)驱赶别的院子去了。

1.节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传体散文)。题目是编者加的。沈复(1763-?)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家。

2.余:人称代词,我。

3.忆:回忆。

4.稚:幼小。

5.张目:张大眼睛。

6.明察秋毫: 形容视力好。 秋毫,鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。后用来比喻最细微的`事物。

7.藐:小。

8.细:仔细。

9.故:所以

10.物外:这里指超出事物本身以外。

11.私:私下里,暗暗地。

12.于:在。

13.则:那么,就。

14.或:有时。

15.项为之强(jiāng):脖子因此变僵了。项:颈,脖颈。强,通“僵”,僵硬的意思。

16.素:未染色的。素帐:未染色的帐子。(或白色的帐子)

17.徐:慢慢地。

18.以:用。

19.使:让。

20.而:并且。

21.作:当做。

22.观:景观。

23.唳 (lì )鸟鸣。

24.为之:因此。

25.怡然:安适、愉快的样子。然,……的样子。

26.以……为……:把……比作……。

27.怡然:安适、愉快的样子。怡然自得:形容安适愉快而满足的样子。

28.兴:兴致。

29..盖:原来

30.虾(há)蟆:癞蛤蟆。 在古文中,“虾”相当于“蛤”(但在考试中一般不会出现)

31.方:正。

32.鞭:名词动用,用鞭子抽打

33.之:代词,它指虾蟆。

34.驱:驱赶。

35.庞然大物:体积庞大的东西(后来引申为外表上强大而实际很虚弱的东西)

36.果:果真

37.林:森林

38.怡然自得:安适愉快而满足的样子。

39.私拟作:(我)暗暗把他们比作。

物外之趣的三件事:

1.观蚊如鹤:夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。 [观蚊成鹤]

2.神游“山林”:于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视。以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得 。

3.驱赶蛤蟆:一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆。舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

出自本文的成语:

明察秋毫 (形容目光敏锐,连最细微的东西都能看清楚。也形容人很精明,能洞察事理。)

怡然自得 ( 形容安适愉快而满足的样子)

庞然大物 (又高又大的东西。比喻貌似强大而实际虚弱的东西。)

夏蚊成雷 (形容蚊子很多。这是夸张的表现方式)

怡然称快 (高兴得连声叫好)

通假字 1. 项为之强: 强通"僵",僵硬的意思

2. 虾蟆 :蛤蟆

词类活用 名词用作动词:

鞭数十(“鞭”,鞭子,这里活用作动词,“用鞭子打”的意思。)

果然鹤也(“鹤”,白鹤,这里活用作动词,“变成白鹤”的意思。)

一词多义 ⑴观: ①昂首观之〔看〕 ②作青云白鹤观〔...的景象〕

⑵察: ①明察秋毫〔看〕 ②必细察其文理〔观察〕

⑶神: ①定神细视〔精神〕 ②神游其中〔思想〕

⑷时: ①余忆童稚时〔时候〕 ②故时有物外之趣〔时常〕

⑸以: ①徐喷以烟〔用〕 ②以丛草为林〔把〕

⑹为: ①项为之强〔因为...而...〕 ②以丛草为林〔当作〕 ③舌一吐而二虫尽为所吞〔被〕

⑺之: ①昂首观之〔代词,指蚊子〕 ②物外之趣〔助词,的〕 ③心之所向〔这样〕 ④观之,兴正浓〔代词,指两只小虫斗草〕 ⑤项为之强〔代词,指看蚊子〕 ⑥驱之别院〔代词,指癞蛤蟆〕

特殊句式 1、状语后置句式:

(1)、“徐喷以烟”等于“徐以烟喷”。译为:慢慢地用烟喷它们。

(2)、“留蚊于素帐中” 等于“于素帐中留蚊”。 译为:又在白色帐子里留几只蚊子。

2、省略句式:

(1)、“使与台齐” 等于“使(之)与台齐”。 译为:使身子跟台子一般高。

(2)、“见二虫斗草间” 等于“见二虫(于)草间”斗。 译为:我看见两只小虫在草间相斗。

3、被动句式:

“舌一吐而二虫尽为所吞” 。译为:舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。

4、判断句式:

“则或千或百,果然鹤也” 等于“眼前果真就出现了千百只白鹤”

5、固定句式:

以丛草为林:以-----为 译为:把------当作

古今异义 方:古义:正在; 今义:方形

或:古义:有时,有的人; 今义:或许

余:古义:我; 今义:剩下

盖:古义:发语词,相当于“原来是”。 今义:动词,建筑;名词,器具上部有遮蔽作用的东西。




沈复《童趣》文言文翻译视频

相关评论:
  • 19335416232童趣的段落翻译,急急急
    鄂狮黛首先我要说声学弟好!你是初一的吧 我高2了 这种问题我回答了不下5次 下面是我在别的地方回答的问题,纯手打,希望被采纳 翻译:1我回忆自己在年幼的时候,能睁大眼睛对着太阳,能清楚地看到最细微的事物,看到细小的东西一定仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。2夏夜里,蚊群...

  • 19335416232《童趣》初一文言文翻译成现代文,加上心理描写!
    鄂狮黛《童趣》初一文言文翻译成现代文,加上心理描写! 原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于... 原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时...

  • 19335416232古文《童趣》的翻译
    鄂狮黛1. 原文节选自《浮生六记·闲情记趣》卷六,作者沈复(1763-1825),清代文学家,字三白,长洲(现在江苏苏州)人。2. 稚:幼小。3. 张目:睁大眼睛。4. 秋毫:秋天鸟儿新生出的最纤细的羽毛,后用来比喻最细微的事物。5. 藐:小。6. 物外:这里指超出事物本身。7. 项:脖颈,颈。8. 强:...

  • 19335416232七年级上册语文文言文翻译有哪些?
    鄂狮黛七年级上册语文文言文翻译如下:1. 童趣(沈复)我回忆起自己在年幼的时候,能够睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,因此常常能感受到超脱事物本身的乐趣。夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;...

  • 19335416232文言文童趣的翻译
    鄂狮黛一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然一惊.神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院.清·沈复 译文:我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地观察极细小的事物(视力好极了),每遇见细小的东西,一定要...

  • 19335416232沈复的《浮生六记·闲情记趣》原文和翻译
    鄂狮黛出自:《浮生六记·闲情记趣》是《浮生六记》中的一篇文章,此为清代沈复作品。原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空中,心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲...

  • 19335416232《童趣》沈复,的文学常识?急用!急用!
    鄂狮黛幼时记趣 沈复 一、[余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。]我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看得清极细小的东西。余:代词,我。张目:睁大眼睛。张,张开,这里是张得很大的意思。明察秋毫:这是个成语,出自《孟子•梁惠王上》:“明足以察秋毫之末。”明,眼力。察,看清...

  • 19335416232《童趣》原文和译文
    鄂狮黛沈复还善于在日常环境中寻找乐趣,他在土墙的凹凸处、花丛小草间,通过想象将它们变成森林、丘壑和兽群,自己则神游其中,沉浸于自我的世界,心满意足。一次,他目睹了小虫斗草的场景,不料闯入了一只大癞虾蟆,这突如其来的惊喜和惊吓,让他更深刻地体验了童年的惊奇和乐趣。沈复的《童趣》不仅描绘了...

  • 19335416232沈复 童趣 译文
    鄂狮黛沈复的《童趣》一文中,描绘了他小时候的独特乐趣,通过对日常事物的细腻观察,发现了超越寻常的奇趣。例如,他能清晰地看见微小的纹理,把夏夜蚊群想象成群舞的白鹤,甚至在想象中将蚊子视为青云白鹤,以此为乐。他在土墙、花丛和草堆中,通过蹲身细视,将这些环境想象成奇妙的世界,观虫斗兽,仿佛身...

  • 19335416232...心之所向,则或千或百,果然鹤也。翻译,,急急急~~
    鄂狮黛出处:出自清代作家沈复的《童趣》。《童趣》是清代文学家沈复创作的一篇散文。全文可分为两部分。第一段为第一部分,总写童年视觉敏锐,喜欢细致地观察事物,常有意想不到的乐趣。第二段至篇末为第二部分,具体写童年观察景物的奇趣。这篇散文表现了作者儿时富于想象、幻想的一段趣事,文字朴素自然,...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网