请问大陆中文名翻译成香港英文名是怎么翻译的?我叫陈明浩、男、想以自己的中文名、给自己取个英文名

来自:    更新日期:早些时候
把中文名翻译成香港的英文名~

正确是, 汪 WONG 雅 NGA 丽 LAI

WONG, Chan
Chan Wong
是粤语发音翻成的英文名

“陈明浩”这个汉字名字以目前已知的各种拼写形式如下:

中国普通话汉语拼音:Chen Ming Hao
中国香港粤语拼音:Chan Ming Ho(源自粤语读音"can ming hou")
中国台湾式拼音:Chen Ming Hao
汉字名韩国式拼写:Jin Myeong Ho 或 Chin Myung Ho(源自韩国文"진 명호"的读音"zin mieng hou")
汉字名朝鲜式拼写:Jin Myong Ho(源自朝鲜文"진 명호"的读音"zin mieng hou")

另外,所谓中国普通话语音英文发音接近拼写其实不属于任何一种拼音体系,而是直观的根据中文普通话读音来组织拼写形式,而“陈明浩”的汉语拼音形式依照传统英文发音就已经非常接近了。

另外,中文姓名在书写时是可以保留传统格式的,即:可以保留姓氏在前,名字在后。这是完全合法的。因为中文姓名与英文姓名是两个不同的概念,中文姓名即便拼写成字母也是中文姓名,是没有必要随顺英文民族姓名结构的。这一点国际上是承认的。而如果把姓氏放在后面也不违法。

但是,中华人民共和国大陆户籍的公民只有汉语拼音形式是唯一合法的身份拼写,国际默认。而其他拼写无法代表身份,这一点要注意。

英语是Zhongxinli

Ming-Ho Chan

不知道~~


请问大陆中文名翻译成香港英文名是怎么翻译的?我叫陈明浩、男、想以自己的中文名、给自己取个英文名视频

相关评论:
  • 18099267964帮我把中文名字翻译成香港英文名字
    盛荷诞首先明确一下,中文汉字名不存在标准的对应英文翻译。中文名在英文中就变成拼音名,基本根据汉字读音进行接近拼写。而这其中有很大的方言口音影响。也就是说各地区会以各地自己的通用方言来转换成英文拼写,比如香港的英文拼写便是以粤语音为基础,所以“刘”在粤语中读作“劳”于是就拼写为“Lau”,“张...

  • 18099267964我叫 陈俊兴 ,翻译成香港英文名是什么呢??谢谢了!!
    盛荷诞可根据你 的中文名的发音 翻个稍微港式的 Junsing Chan 如果按照中文来的话,应该是Junxing Chan

  • 18099267964我的名字 黄丽丹 翻译成香港英文名,要带发音
    盛荷诞黄-香港英文拼音是 WONG,绝对不是 HUANG 丽-香港英文拼音是 LAI,绝对不是 LI,LI在香港会拼做【李】丹-DAN 黄丽丹 - WONG LAI DAN 在香港,三个中文字就会拼做三个英文字,不会将【丽丹】拼为一个英文字 LIDAN 或 LAIDAN。

  • 18099267964关于根据中文名字来取英文名字的问题
    盛荷诞规律很简单 就是根据发音 打个比方 假如你姓魏 如果你是广东人 那么英文姓氏的拼法就是Ngai 如果你是讲普通话的 那么就是Wei 就这样 名字也是 Tian-Tien 其实差不多 台湾 香港 的名字比较倾向本地拼法 大陆一般都用拼音直接翻译 比如我们的护照上的名字 就是用汉语拼音 ...

  • 18099267964我想问中文名字在香港的英文翻译!~
    盛荷诞中国姓氏英文翻译大全 A:艾--Ai 安--Ann\/An 敖--Ao B:巴--Pa 白--Pai 包\/鲍--Paul\/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜\/薄--Po\/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C:蔡\/柴--Tsia\/Choi\/Tsai 曹\/晁\/巢--Chao\/Chiao\/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che...

  • 18099267964中文名翻译成英文名,本人的名字(陈诗言)百家姓英文名是Chan。正确的英文...
    盛荷诞这不是英文翻译,中文姓名不存在对应式的英文翻译。目前各汉根源地区几乎都拥有自己的拼音体系,以保证本地区人姓名拼写成英文字母后仍具有法律效应。但各地的拼音规则不同,加之各地方言语音的不同,导致同一个汉字在各地的拼音表述中有很大的差异,比如香港地区的拼音体系就是以粤语音出发的,所以其拼读与...

  • 18099267964中文名译成英文??
    盛荷诞其实中文姓名并不存在标准的英文对应拼写,目前外界的中文名拼写很大程度上受到了方言的影响,另外也包含英文字母搭配发音习惯问题,这种情况普遍出现在没有确立汉语普通话概念的区域里。李俊良 宫明傲 的拼写目前有下列情况:中国普通话汉语拼音:Li Jun-Liang Gong Ming-Ao 中国香港粤语拼写:Lee Chun Leung...

  • 18099267964怎样把名字翻译成香港英文名字
    盛荷诞许庭芳翻译为香港英文名字是: Hui Ting Fong

  • 18099267964请问一个中文名字,用香港英文翻译的话,是不是有很多不同的意思.有没...
    盛荷诞比如香港艺人“成龙”,他的原名叫做“陈港生”香港式拼写为"Chan Kong Sang”,源自粤语读音“残 Gaong 桑”,他的英文名字保留了“陈”姓,即:"Jackie Chan"...另外也如楼上所说,同音的汉字在转化成拼音后都是相同的拼写,所以,但看英文拼写无法百分百确定是哪个汉字。这好比“张,章”汉语...

  • 18099267964HI,我中文名叫朱家仪.我想把我的中文名字转换成香港正确粤语英文拼写...
    盛荷诞中国大陆户籍的人只有汉语拼音拼写是被国际默认的法律身份认证拼写,除此之外除非在国际承认法律机构注册了其他拼写,否则均不具备法律身份认证功能。当然如只在生活娱乐中应用就没限制了 Chu Kayie(在保证CHU 是此港式英文翻译不变情况下,“家仪”你可以翻译成你自己喜欢的英文名也可),希望对你有...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网