望江南翻译

来自:    更新日期:早些时候
欧阳修的望江南的翻译~

江南的蝴蝶,双双在夕阳下翩翩起舞。长得像何晏那样美,在花丛中流连,吸吮花蜜,生性轻浮放浪。
下过小雨后,蝴蝶沾水发腻的粉翅在夕阳的照耀下,发出微光。它刚随着蜜蜂飞进小院,又陪柳絮越过东墙,经常为鲜花奔忙。
《望江南》原文:
【作者】欧阳修 【朝代】宋
江南蝶,斜日一双双。身似何郎全傅粉,心如韩寿爱偷香。天赋与轻狂。
微雨后,薄翅腻烟光。才伴游蜂来小院,又随飞絮过东墙。长是为花忙。


扩展资料写作背景:
宋代文学家欧阳修创作的一首咏物词。此词上片从身与心两个方面写蝴蝶的外貌与特性,结句在“轻狂”;下片将其展开,活脱脱的画出了蝴蝶的形象:一会与游蜂为伴,一会有同飞絮为伍,穿家走院,一个心思为花忙。全词上下两片联系紧密,写得收放自如,极为巧妙,堪称咏物佳作。
《望江南·江南蝶》是一首以蝴蝶为吟诵对象的咏物词,当为欧阳修任职汴京(今河南开封)时所作,但具体创作时间未详。
欧阳修这首咏蝴蝶词,既切合蝶的外形与内质,又不单单滞留在蝶的本身,而是以拟人化手法,将蝶加以人格化,亦蝶亦人,借蝶咏人,通过两个切题典故——何郎傅粉与韩寿偷香。
惟妙惟肖地把蝶与人的“天赋与轻狂”、“长是为花忙”的特点巧妙地绾合起来,将何郎、韩寿的禀赋一古脑儿倾注在专以粉翅搧情、以恋花吮蜜为营生的浪蝶身上,把自然的动物性与社会的人性融合为一体。
在蝴蝶的形象中集中了风流浪子眠花卧柳、寻欢作乐的种种属性,蝶就成为活脱脱的轻狂男子的化身。
反过来,作者又含蓄地讽刺了那些轻狂男子身上过多的动物属性。如果这首词抽去了何郎与韩寿两个典故,它仅止于表面的咏蝶而已,失去任何内涵寓意,自是淡乎寡味了。

《望江南》
温庭筠
Wen Tingyun
梳洗罢,
独倚望江楼。
过尽千帆皆不是,
斜晖脉脉水悠悠。
肠断白苹洲。

《Yijiangnan》

Washed and combed, she watches the river from above.
Many sails pass; she sees no sign of her love.
The slanting sun-rays cast a lingering glow;
The broad river in its continuous flow;
The islet with its plots of white flowers in bloom;
Each and all contribute to her utter gloom.
(徐忠杰 译)

《Dreaming of the South》

My toilet made,
Alone I go upstairs and lean
On balustrade
To view the river scene.
A thousand sails pass by,
But not the one for which wait I.
The slanting sun shed sympathetic ray,
The carefree river carries it away.
My heart breaks at the sight
Of the islet with duckweed white.
(许渊冲 译)

《Tune: “Dreaming of the South”》

She stops combing her hair,
leans alone from the upstairs window that looks out over the river:
a thousand sails pass by, but none of them are his.
She stares and stares at the slanting sunshine, the water flowing faraway,
broken-hearted by white-weeded shoals.
(Burton Watson 译)

《望江南》是一首情感细腻的诗,要细细体味诗中的感情才能翻译好整篇文章的主旨。



译文:梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白频洲上。


望江南翻译视频

相关评论:
  • 15553061130望江南·超然台作原文及翻译
    郦进心望江南·超然台作原文及翻译如下:春未老,风细柳斜斜。试上超然台上看,半壕春水一城花。烟雨暗千家。寒食后,酒醒却咨嗟。休对故人思故国,且将新火试新茶。诗酒趁年华。译文:春天还没有过去,微风细细,柳枝斜斜随之起舞。登上超然台远远眺望,护城河只半满的春水微微闪动,城内则是缤纷竞放的...

  • 15553061130望江南 的文意
    郦进心《望江南》是一首清新、明快的词,这首词主要表现了一位因心爱的人远行而独处深闺的女子的生活状况和内心情感。【翻译】:梳洗化妆已罢,独自倚靠在望江楼上(眺望)。过完了上千只船儿都不是(心上人船只),只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。【翻译二】:梳洗...

  • 15553061130望江南超然台作的翻译
    郦进心望江南 超然台作 苏轼 春未老,风细柳斜斜。试上超然台上看,半壕春水一城花。烟雨暗千家。寒食后,酒醒却咨嗟。休对故人思故国,且将新火试新茶。诗酒趁年华。[注释]超然台:在密州(今山东省诸成市),苏轼修造。咨嗟:叹息。将:用。新火:古代清明前三天禁火,称寒食。寒食后所燃之火称新...

  • 15553061130“香汗透玲珑”的出处是哪里
    郦进心“香汗透玲珑”出自宋代华岳的《望江南》。“香汗透玲珑”全诗《望江南》宋代 华岳罗雾薄、绀绿拥重重。八幅宝香薰锦绣,一床烟浪卷芙蓉。屏翠叠东风。云点缀,香汗透玲珑。螺髻松松沾玉润,樱唇浅浅印珠红。人在翠华中。《望江南》华岳 翻译、赏析和诗意《望江南》罗雾薄,绀绿拥重重。八幅宝...

  • 15553061130跪求《望江南》译文
    郦进心温庭筠虽为并州人,但他同白居易、柳宗元等名诗人一样,一生绝大部分时间是在外地度过的。据考,温庭筠幼时已随家客游江淮,后定居于雩县(今陕西户县)郊野,靠近杜陵,所以他尝自称为杜陵游客。望江南:梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠断白苹洲。翻译:梳洗完毕,独自一人登上...

  • 15553061130望江南·超然台作翻译
    郦进心宋代苏轼所写的《望江南·超然台作》翻译如下:翻译:春天还没有过去,微风细细,柳枝斜斜随之起舞。登上超然台远远眺望,护城河只半满的春水微微闪动,城内则是缤纷竞放的春花更远处,家家瓦房均在雨影之中。寒食节过后,酒醒反而因思乡而叹息不已,只得自我安慰。不要在老朋友面前思念故乡了,姑且点上...

  • 15553061130望江南 李纲 江上雪译文 全文赏析
    郦进心《望江南》(江上雪)是宋代李纲所写的一篇诗词,全文释义如下:老渔翁独自在冰天雪地中垂钓,斗笠上只听见雪弹子敲打的声响,蓑衣上不时抖落堆积的雪花,若是把这幅景象画出来,将是一幅绝妙的图画。天色已晚,渔翁消失在淡淡的云烟中。小岛上的竹篱茅舍就是渔翁的家,他钓满一篓鳊鱼和鲫鱼归家后,...

  • 15553061130望江南 温庭筠 翻译
    郦进心温庭筠的《望江南》是一首描绘闺怨的小令,以简洁的文字描绘出深沉的情感。词中的主人公在梳洗完毕后,独自登上望江楼,期待着心上人的归来。她眺望江面,千帆过尽,却始终未见所盼之人,夕阳的余晖洒在江水之上,江流悠悠,思念之情仿佛缠绕在那片白苹洲上,充满了无尽的期待与失望。这首词以江水、...

  • 15553061130望江南幽州九日翻译
    郦进心望江南·幽州九日 汪元量 〔宋代〕官舍悄,坐到月西斜。永夜角声悲自语,客心愁破正思家。南北各天涯。肠断裂,搔首一长嗟。绮席象床寒玉枕,美人何处醉黄花。和泪捻琵琶。译文 官方馆舍里十分静悄,夜晚难眠一直坐到明月西斜。漫漫长夜里阵阵角声,凄厉悲凉好像是在自语;这亡国被俘的幽囚之客...

  • 15553061130望江南 李煜 古诗解析
    郦进心【赏析】这是一首忆旧词。原作有两首,内容相近,这里选第一首。这首记梦小词,是李煜亡国入宋被囚居汴京时的作品。抒写了梦中重温旧时游娱生活的欢乐和梦醒之后的悲恨。以梦中的乐景抒写现实生活中的哀情。“多少恨,昨夜梦魂中。”句意是:一切的悲愤,都来自昨夜梦中之事。这句话总领全词,点明...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网