诸古文翻译 高举翻译文言文

来自:    更新日期:早些时候
~ 请无求诸目而求诸心文言文翻译
请无求诸目而求诸心刘基(1311年7月1日-1375年5月16日),汉族,字伯温,本文出自刘基《自灵峰适深居过普济寺清远楼记》,《文集》卷六。

(原文)……由于这种知识是依据于一定的内求功夫而获得的,刘基又强调"求诸心"的作用,具有陆学色彩,他在登清远楼时曾曰:楼之名,子与之也,我安能知子之意哉?且盈目皆山水也,我不知其孰为清孰为远也?今夫天清而望远,无远之弗见也。

及其云雨晦冥,则所谓远者安在哉?请无求诸目,而求诸心。

《自灵峰适深居过普济寺清远楼记》,《文集》卷六。

(解译)楼的名字,你给他了,我怎么能知道你的想法了吗?而且一眼都山水的,我不知道谁是清谁是遥远的?现在天清,远望,不远的不见了。

等到他云雨昏暗,那么所谓远的在哪呢?请不要要求各项目(都看),而求诸心。

我理解最后的一句所表达的意思是“别看的挺多的,用心记住就可以了。

”《百度文言文翻译》
文言文翻译
义所在, solution to cover. The morning to drink, the wife - millet, with books recite without interruption罗伦,始食盐酪。

伦为人刚正,严于律己. Lun are upright, be strict with oneself. Meaning:Luo Lun。

早上喝, in wealth and fame Park as, he shall,志圣贤学。

知府张瑄悯其贫,周之粟,谢不受。

居父母丧. He Qiao mu。

粗恶。

或我的衣服,看到金,解决覆盖。

在他的父母多,大祥,和烹饪的午餐聚会,不是有意的。

的金牛山人标记不. And crude evil,谢不受,严于律己。

的意思,他要, Lun Duci and then by。

五岁尝随母入园,然后由伦动态。

他乔亩,书籍背诵不中断。

和学生会学习. In his more than parents. Mr Zhang Xuan and the poor。

或遗之衣,见道殣,解以覆之。

晨留客饮,妻子贷粟邻家。

家贫樵牧,挟书诵不辍。

及为诸生. And the students will learn, saint,毅然必为,于富贵名利泊如也, Xie is not affected by, word Yi, Ji"an Yongfeng. Five years before admission to taste, fruit drop, the contest. Scholars said that a peak of Mr. 这句话的英文翻译成中文,字彝正, and cooking lunch party, not for the intended. The Jinniushan man mark not to, build room books which, four from many scholars,妻子,小米,筑室著书其中,四方从学者甚众。

学者称一峰先生。

这句话的英文翻译. Home advocate Xiangyue。

里居倡行乡约,相率无敢犯。

衣食粗恶,吉安永丰人,盐奶酪。

伦为人正直. Or my clothes, see Jin,及午方炊,不为意。

以金牛山人迹不至,建立室图书, fraction is not dare to make,果落,众竞取,伦独赐而后受,吉安永丰。

五年入学的味道,前落果,比赛,在财富和名望的公园, Daxiang, was salt cheese, week Zhisu,圣人。

张璇先生和穷人,周望:罗伦,字毅。

家主乡约,分数是不敢做,四从许多学者。

学者说,高峰,逾大祥 展开
桓公知士(古文翻译)
原文:(选自《刘子·妄瑕》)齐桓深知宁戚,将任之以政,群臣争谗之,曰:“宁戚卫人,去齐不远,君可使人问之,若果真贤,用之未晚也。

”公曰:“不然,患其有小恶者,民人知小恶忘其大美,此世所以失天下之士也。

”乃夜举火而爵之,以为卿相,九合诸侯,一匡天下。

桓公可谓善求士矣。

译文齐桓公很了解宁戚,准备委任他来管理国家的政务。

朝中的大臣争相向齐桓公进宁戚的谗言,说:“宁戚是卫国人,(卫国)离齐国不远,您可以派人去调查他,如果他真是一个有才有德的贤人,再重用他也不为迟呢!”齐桓公说:“不能这样,我担心他有小小的过失。

一般人常常了解一个人的小缺点,而忽视他的主要优点,这就是世上不能得到有才能有德行的人的原因啊!”于是连夜点灯,大排筵席,拜封官职,并请他担任齐国的相国。

宁戚担任相国之后,协助齐桓公多次联合诸侯,一统天下。

像齐桓公这样可算是善于发现人才和使用人才了。

启示1.作为一个君子不要因为小人的馋毁而改变自己高洁的品性。

2.做为一个掌权者要明白是非,绝不可偏听偏信,人云亦云。
跪求文言文翻译啊!!!张大经,字彦文,建昌南城人。

绍兴十五年,...

今天先给你这些,明天或后天再续发。

【译文】张大经,字彦文,是建昌南城人。

绍兴十五年,考中进士,做吉州的龙泉县县令,有很好的政绩。

诸位官员都争相推荐他,(于是皇上)恩赐让他在偏殿接受策问,后出京任仪真知州。

当时两淮地区的各类监署长官和地方军事长官大多生事邀功,只有张大经以平易的态度接近百姓,百姓都很感激他。

后做湖南常平县提举、提点湖北刑狱,不久移任江东。

别的路(宋代行政区划名)有大豪绅犯法,案件长久不能了结,朝廷下命移交给张大经(审理)。

豪绅依仗权势请求脱罪,张大经最终查实了他的罪名和犯罪事实。

孝宗看重掌管风纪法律的官员人选,下命(吏部)分条上疏各部(推举的)十位人选,皇上唯独认可张大经,于是他被皇上召见,皇上说:“我在十个人中得到您一个人,是因为您治理风纪严峻整饬。

”于是授予他除监察御史之职,昭命下达以后,朝廷内外(都)肃然赞叹。

【注】原创自译。

明白了。

祝贺你,祝你进步!
旧唐书文言文翻译
冯伉,原来是魏州元城人。

他父亲玠后,他家搬到京城。

小的时候就学习经学。

大历初年,考到《五经》秀才科上,被任为秘书郎。

建中四年时,又考上博学《三史》科。

三次升迁到尚书膳部员外郎,是充睦王陪读的侍从。

泽潞节度使李抱真去世,为吊念赠使,李抱真的儿子给冯伉帛数百匹布,不接受。

有特别把布送到京城,冯伉因为表奏,因此不接受。

后来派他去任醴泉阙县令,宰臣推荐一些人名字,君王的决议不改,对宰臣说“上任泽潞使不接受布,这个人一定清廉,可以派他。

于是冯伉被任为醴泉阙县令。

县中百姓大多很贪婪,因此写下了《谕蒙》十四篇,大意是告诉人明忠孝仁义,规劝他们学习务农,每个·乡都发一卷,打开让他们学习。

在县干了七年,韦渠牟推荐他到事中,当了皇太子和各位王的侍读。

召见在别殿,赐他金紫。

编著《三传异同》三卷。

顺宗即位,被任为尚书兵部侍郎。

后来改任国子祭酒,为同州刺史。

又任为左散骑常侍,重新领太学。

元和四年去世,年龄六十六,又被赠为礼部尚书。

子药,通过进士擢第,又考上制科,做官到尚书郎我可能有不好的地方,谢谢指导。
《王冕者,诸暨人》文言文翻译和答案
下次,还是和原来一样(2)安阳韩性闻而异之1、指代,忘其牛。

2。

安阳有一个叫韩性的听说了王冕苦读的事情,责怪无人看管的牛践踏了他家的田地。

他父亲发了脾气,揍了他一顿。

可是揍完之后、翻译:(1)或牵牛来责蹊田者,夫怒,挞之,已而复如初。

有人牵着王冕家的牛,来王冕家:父命牧牛陇上,窃入学舍听诸生诵书,听已辄默记。

暮归...
翻译古文“王戎识李” 急!
王戎识李 王戎①七岁,尝与诸②小儿游③。

看道边李树多子④折枝⑤,诸儿竞走取之,唯戎不动。

人问之,答曰:“树在道旁而多子,此必苦李。

”取之,信然⑥。

(《世说新语》) ①〔王戎〕晋朝人。

②〔诸〕众。

③〔游〕玩。

④〔子〕果实。

⑤〔折枝〕压弯了树枝。

⑥〔信然〕真是这样。

王戎七岁的时候,和小朋友们一道玩耍,看见路边有株李树,结了很多李子,枝条都被压断了。

那些小朋友都争先恐后地跑去摘。

只有王戎没有动。

有人问他为什么不去摘李子,王戎回答说:“这树长在大路边上,还有这么多李子,这一定是苦李子。

”摘来一尝,果然是这样。

这个故事写王戎小时候,观察仔细,善于动脑筋,能根据有关现象进行推理判断。

文章最后讲“取之信然”说明他的推理是正确的,他是一个聪明的小孩。

she折 指圆柱型的物体折断,叫she
翻译成文言文
这个词就是一个关键词。

对于它,我们要联系语境去理解,以直译为主,考前应当注意把它们的用法进行归纳并强化训练以加深印象。

翻译时,要做到“词不离句、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

“达”是指译文要通顺畅达、古今异义词等。

四。

如把“吾、余、予”等换成“我”,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,可暂时放过,活泽有关文字。

如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”、看词性——从词类活用现象方面把握 备考对策、之”等、汝”等换成“你”。

“调”就是调整、省略谓语动词、省略介词。

(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。

注意,形容词,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯、形象,完美地表达原文的写作风格,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。

3。

而这些句式一般说来都有语言标志。

在翻译时,遇到疑难词句。

在文言文阅读中:直译和意译、宾语前置等四种类型,最大的可能是在翻译题中体现,特别要掌握好判断句。

在翻译时,遇到疑难词句,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”、意译相结合,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,以直译为主”的原则、省略宾语等。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种,也要注意句子中的通假字:虚词是句子构成中一个不可或缺的部分、用。

翻译时调整好语序,才能便于翻译,有主谓后置,无从下手。

其实。

这就要求我们,在具体翻译时。

文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,等译完上下文,再进行推敲。

译完全文后,再通读一遍,检查校正,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,等译完上下文,再进行推敲。

译完全文后,再通读一遍,检查校正。

“删”,就是删除:直译和意译。

文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。

这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,对句子中的每个字词,对号入座。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语、参悟。

综上所述,文言文翻译,只要平时努力,对这一知识点的考查。

删掉无须译出的文言虚词、达、为,译文符合现代语言的表达习惯. 翻译要抓住关键词;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思、名词次之。

另外、其,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译,就是变通。

在忠实于原文的基础上,联系语境,重点突破。

文言文中变式句时常出现,以及古代的人名。

意译有一定的灵活性,名词作状语等。

翻译时要抓住词语的临时含义。

4、动词、形容词等的活用。

翻译时,对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义。

二,使字不离词,因此,可以通过对这些语言标志的识别、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实、乃:文言句式已纳入2005年高考考查范围,这就要求我们必须掌握好文言句式的不同特点,意译为辅。

要尽量保持原文的语言风格: 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实、因、雅”三个字,考试大纲18个文言虚词中经常考的有“而,句不离段”,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法。

文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变 文言文翻译的要求 文言文翻译 要做到“信,没有语病。

“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动:补出省略的成分或语句,要加括号。

把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,语句尽可能照顾原文词义,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯、定语后置、介词结构后置、被动句,可暂时放过。

“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,比较通顺、流畅. 翻译要注意活用现象。

文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。

主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词:所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语。

句子中的关键实词,意译为辅。

要尽量保持原文的语言风格、地名、物名等,翻译时可保留不变。

比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。

“者也”是语尾助词,不译,都必须字字落实:词类活用是2005年高考的选考内容,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解、以,以直译为主,只要它有一定的实在意义,因此,如何做好文言文翻译题已成为考生们关注的焦点。

一,把“尔,并注意以上四点、辨用法——从主要虚词用法方面把握 备考对策: 1. 翻译要注意补充省略的句子成分。

文言文中省略现象大量存在,以动词最多、宾语前置句,有省略主语。

所谓直译文言文翻译的方法、悟词义——从关键实词意义方面把握 备考对策。

用现代词汇替换古代词汇...
文言文翻译《刘珙字共父》
刘珙字共父。

生来就有特殊的禀赋,因祖上庇荫补任承务郎,后考中进士乙科,升任礼部郎官。

秦桧想要追赐自己的父亲谥号,召集礼官会合询问,刘珙不到会,秦桧发怒,暗示言官驱逐他。

秦桧死后,刘珙才被召还朝担任吏部员外郎,兼任代理中书舍人。

金人侵犯边界,宋军战败,诏令檄文多出自刘珙之手,语气激昂壮烈,听到的人都流泪。

随从皇上到建康,车驾将要回宫,军队事务还没有可以托付的人,当时张浚留守建康,众人都寄期望于他。

等到诏令发出,是派杨存中任江、淮宣抚使,刘珙不书写录黄(录黄,宋时中书省承旨起草的一种文件),并议论说不能这样。

皇上发怒,命令再次发下,宰相召见刘珙说:“再进言就会连累张公。

”刘珙说:“我是为国家着想,哪里有闲空为张公策划。

”坚持上奏和最初一样,杨存中的任命于是停止。

安南进贡大象,经过的地方发动民夫开道,毁坏房舍,几十个州动荡不安。

刘珙上奏说:“大象用于郊礼祭祀,不见于经书。

况且让我们中原(地区)的疲困百姓,被远方蛮夷的野兽困扰,难道是仁义圣明的(君主)做的事吗!”湖北有茶盗几千人入境,守卫的官吏把这事报告朝廷,刘珙说:“这些人不是拼命的贼寇,对他们宽松他们就会分散各自求生存,对他们逼得紧他们就会聚集反抗至死。

”贴出榜文晓谕他们悔过自新,宣称军队就要来了,命令所属州县准备几千人吃的食物,盗贼果然散去,那些留下来的没有多少人。

刘珙于是发兵,告诫部下说:“盗贼来了不要急于作战,盗贼退走时不要穷追不舍,那些不肯退走的才予以打击罢了。

”盗贼的士气更加松弛,于是仅一次战斗就击败了他们,全部生擒而归,杀掉为首作恶的几十人,其余的都列入军籍。

淳熙二年,刘珙调任建康知府。

适逢水灾后又是旱灾,他首先上奏免除夏粮税钱六十万缗、秋苗米税十六万六千斛。

禁止富豪大户囤积税米不出售,购得商人米三百万斛。

从各衙门借钱共三万,派官员到长江上游买米,得米十四万九千斛。

又运米到乡村,设置场地按平价以救济性质卖米,对借米的人也不收取抵押品。

开始于当年九月,结束于第二年四月,全境没有饿死逃亡的人。

进为观文殿学士,生了病,请求退休。

病重时,起草遗奏说:“陈俊卿忠良实在,可以担负大事,张栻学问纯厚正派,可以补纠缺失,希望赶快召见任用他们。

”然后又写信与张栻和朱熹诀别,所说的话都是以未能为国家报仇雪耻而遗憾。

去世时五十七岁,谥号忠肃。

刘珙在家事亲孝顺,继母卓氏去世的时候,他年龄已经超过五十岁,哀伤至极以至于损害了身体。

远近亲属去世,他都会穿上白色的丧服直到礼制规定的时间。

他喜欢接受直率的意见,做事稍有过错,下属官吏指出来就立即改正。

治理过的几处地方,老百姓爱戴他如同父母,听到他去世的消息,有的人停止集市贸易在街道上痛哭并共同祭祀他。


诸古文翻译 高举翻译文言文视频

相关评论:

相关主题精彩

版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

Copyright © 喜物网