求奥巴马2012年3月31日在白宫的演讲稿!!!!

来自:    更新日期:早些时候
2012年奥巴马每周电台演讲稿~

http://wenku.baidu.com/view/a4159d0302020740be1e9b3f.html

不知道能不能帮助你,如果不能,我再下载,如果要中文版的,可以自己去翻译,网上有翻译器的

My fellow citizens:
我的同胞们:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。

So it has been. So it must be with this generation of Americans.
前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.
今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.
为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
今天我们继续先辈们的旅途。美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.
我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。

Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。他们是健忘了。他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

以下是奥巴马2012年3月31日在白宫的演讲稿,很高兴能够帮到你,希望对你有助,并望满意,谢谢。

Remarks of President Barack Obama
Weekly Address
The White House
March 31, 2012

Hello.

Over the last few months, I’ve been talking about a choice we face as a country. We can either settle for an economy where a few people do really well and everyone else struggles to get by, or we can build an economy where hard work pays off again – where everyone gets a fair shot, everyone does their fair share, and everyone plays by the same rules. That’s up to us.

Today, I want to talk to you about the idea that everyone in this country should do their fair share.

Now, if this were a perfect world, we’d have unlimited resources. No one would ever have to pay any taxes, and we could spend as much as we wanted. But we live in the real world. We don’t have unlimited resources. We have a deficit that needs to be paid down. And we also have to pay for investments that will help our economy grow and keep our country safe: education, research and technology, a strong military, and retirement programs like Medicare and Social Security.

That means we have to make choices. When it comes to paying down the deficit and investing in our future, should we ask middle-class Americans to pay even more at a time when their budgets are already stretched to the breaking point? Or should we ask some of the wealthiest Americans to pay their fair share?

That’s the choice. Over the last decade, we’ve spent hundreds of billions of dollars on what was supposed to be a temporary tax cut for the wealthiest two percent of Americans. Now we’re scheduled to spend almost a trillion more. Today, the wealthiest Americans are paying taxes at one of the lowest rates in 50 years. Warren Buffett is paying a lower rate than his secretary. Meanwhile, over the last 30 years, the tax rates for middle class families have barely budged.

That’s not fair. It doesn’t make any sense. Do we want to keep giving tax breaks to the wealthiest Americans like me, or Warren Buffett, or Bill Gates – people who don’t need them and never asked for them? Or do we want to keep investing in things that will grow our economy and keep us secure? Because we can’t afford to do both.

Now, some people call this class warfare. But I think asking a billionaire to pay at least the same tax rate as his secretary is just common sense. We don’t envy success in this country. We aspire to it. But we also believe that anyone who does well for themselves should do their fair share in return, so that more people have the opportunity to get ahead – not just a few.

That’s the America I believe in. And in the next few weeks, Members of Congress will get a chance to show you where they stand. Congress is going to vote on what’s called the Buffett Rule: If you make more than $1 million a year, you should pay at least the same percentage of your income in taxes as middle class families do. On the other hand, if you make under $250,000 a year – like 98 percent of American families do – your taxes shouldn’t go up. You’re the ones struggling with the rising cost of everything from college tuition to groceries. You’re the ones who deserve a break.

So every Member of Congress is going to go on record. And if they vote to keep giving tax breaks to people like me – tax breaks our country can’t afford – then they’re going to have to explain to you where that money comes from. Either it’s going to add to our deficit, or it’s going to come out of your pocket. Seniors will have to pay more for their Medicare benefits. Students will see their interest rates go up at a time when they can’t afford it. Families who are scraping by will have to do more because the richest Americans are doing less.

That’s not right. That’s not who we are. In America, our story has never been about what we can do by ourselves – it’s about what we can do together. It’s about believing in our future and the future of this country. So tell your Members of Congress to do the right thing. Call them up, write them a letter, pay them a visit, and tell them to stop giving tax breaks to people who don’t need them and start investing in the things that will help our economy grow and put people back to work.

That’s how we’ll make this country a little fairer, a little more just, and a whole lot stronger. Thank you.


求奥巴马2012年3月31日在白宫的演讲稿!!!!视频

相关评论:
  • 15278954229求美国新总统奥巴马就职时间
    却查屠美国海军“大海的歌唱者”军乐队演奏美国国歌。奥巴马总统发表就职演说后,他将送离任总统布什离开典礼现场,随后前往美国国会礼堂参加午餐会。此后,从美国国会至白宫,沿宾夕法尼亚大道举行大游行,各团体都可以参加。当地时间星期三(1月21日),新任美国总统奥巴马和副总统拜登还将参加一个祈祷仪式。

  • 15278954229求美国总统奥巴马的资料
    却查屠贝拉克·侯赛因·奥巴马二世,美国第44任总统,出生于美国夏威夷州火奴鲁鲁,祖籍肯尼亚(The Republic of Kenya)。奥巴马是首位拥有黑人血统,并且童年在亚洲成长的美国总统,与不同地方与不同文化背景的人共同生活过。2010年5月27日美国白宫发布了“国家安全战略报告”。奥巴马在该报告中将军事作为外交努力...

  • 152789542292011利比亚战乱日程表
    却查屠2011年利比亚战乱持续不断,以下是关键日期的事件概述:3月29日,第43日,奥巴马总统在演讲中强烈批评卡扎菲的暴行,呼吁国际社会采取行动。法国和英国发表联合声明,要求卡扎菲下台。3月28日,第42日,反对派声称占领了卡扎菲的家乡,并控制东部石油资源大部。一名妇女公开指控政府军侵犯人权。3月27日,第...

  • 15278954229高分求奥巴马详细资料
    却查屠奥巴马之后选择从政,连任3届伊利诺伊州州参议员,2004年在民主党全国代表大会上脱颖而出,将知名度扩大到全美。当年,他赢得国会参议员选举,成为美国历史上第5位黑人联邦参议员。苏尔亚库素玛说:“你知道,拥有一个白人母亲、一个黑人父亲,还到过印尼,这使他和他的母亲一样,容易对各种人产生认同...

  • 15278954229求个短小的近期新闻 急
    却查屠10月9日美国总统奥巴马因为世界和平所做的工作,以及呼吁削减世界核武库而赢得2009年诺贝尔和平奖。挪威诺贝尔委员会称赞奥巴马“为加强世界外交和世界人民合作做出了非凡的努力。”奥巴马是美国历史上首位非洲裔总统,在今年1月份上台后,他呼吁削减核武库,并致力于重启陷入僵局的中东和平进程。挪威诺贝尔委员会...

  • 15278954229奥巴马上台之后美国对中国采取的战略政策是什么
    却查屠2. 战略重心转移 在2012年6月3日的香格里拉对话会上,美国防长帕内塔宣布了美国的“亚太再平衡战略”。根据该战略,美国将在2020年前向亚太地区转移一批海军战舰,确保60%的美国战舰部署在太平洋。3. 伊拉克撤军计划 2009年2月27日,奥巴马宣布了美国从伊拉克撤军的计划。该计划包括在2010年8月31日前...

  • 15278954229求初三一篇关于奥巴马的英语作文!
    却查屠Obama was elected as the new president of the USA. He was popular among American people not only because he is black but is also because he is quite young and a very powerful lawyer before this.He is the son of a black man from Kenya Africa and a white woman from America....

  • 15278954229求一个笑话 内容讲的是一男一女由于发短信的时间差 造成很悲催的效果...
    却查屠奥巴马很郁闷,别的总统出访带着自己的老婆,他出访带着前总统的老婆。---寒假作业,其实就是你写一个月,老师写一个“阅”~---幼儿园里,有个小男孩在...我有次去买羊肉串伸出4个手指对老板说“来3根羊肉串”老板蒙了“几根?”我又伸出3个手指说“4根”……---打死我也不说,你还没使美人儿计呢!--...

  • 15278954229求"奥巴马(妻子)详细资料"的网址
    却查屠1985年,从普林斯顿大学毕业后的米歇尔进入哈佛法学院学习,1988年毕业后成为芝加哥悉尼·奥斯汀律师事务所的律师。1989年,米歇尔认识了到悉尼·奥斯汀律师事务所工作的奥巴马。比米歇尔大3岁的奥巴马开始了对米歇尔的追求。但米歇尔最初拒绝了奥巴马的约会,因为她不喜欢办公室恋情。不过,两人最终于1992年结婚...

  • 15278954229求美国总统竞选演讲
    却查屠数年后,遥想往事,你们也许会说,就是这一刻,在这个地方——美国人民记起希望究竟意味这什么。几个月以来,我们因为谈论希望而遭到挖苦,甚至嘲弄。但我们一直认为,希望不是盲目的乐观主义。希望不是忽视未来的艰巨任务或横亘在我们前行道路上的障碍。希望不是置身事外或从拼斗中退缩。希望是我们心中...

  • 相关主题精彩

    版权声明:本网站为非赢利性站点,内容来自于网络投稿和网络,若有相关事宜,请联系管理员

    Copyright © 喜物网